El movimiento del ascensor es lento.

Breakdown of El movimiento del ascensor es lento.

ser
to be
del
of the
lento
slow
el ascensor
the elevator
el movimiento
the move
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about El movimiento del ascensor es lento.

Why does Spanish use El movimiento del ascensor instead of just El ascensor?

Spanish often uses an abstract noun like movimiento (movement) to focus on a specific aspect of something.

  • El ascensor es lento = the elevator itself is slow (more general).
  • El movimiento del ascensor es lento = the elevator’s movement (speed/way it moves) is slow (more specific, and a bit more formal/technical).

What does del mean, and why isn’t it de el?

del is the contraction of de + el:

  • de el ascensordel ascensor
    It’s mandatory in standard Spanish whenever de is followed by el (the masculine singular the). (Same idea as a + el = al.)

Why is it del ascensor and not de la ascensor?

Because ascensor is a masculine noun in Spanish: el ascensor.
Gender is grammatical, not based on real-world “male/female.” So it takes el (and therefore del).


Why is the adjective lento masculine, and why is it placed after the noun?

Adjectives agree in gender and number with the noun they describe:

  • El movimiento (masculine singular) → lento (masculine singular)

Position: in Spanish, descriptive adjectives commonly go after the noun: movimiento lento. Putting it before (lento movimiento) is possible but sounds more literary/stylized and can subtly change emphasis.


Could I also say El movimiento del ascensor está lento?

Not normally. For “slow” as a characteristic, Spanish uses ser: es lento.
Estar is used more for states/conditions, but estar lento is generally unnatural in this context. You might hear:

  • El ascensor está lento hoy (more colloquial, implying “it’s running slow today”)
    But the more standard/neutral phrasing is El ascensor va lento or El ascensor está yendo lento (less common).

Is movimiento the best word here, or could it be subida/bajada, velocidad, or something else?

Movimiento is correct and neutral. Alternatives depend on what you mean:

  • La velocidad del ascensor es baja = the elevator’s speed is low (more technical).
  • La subida del ascensor es lenta = the upward ride is slow.
  • La bajada del ascensor es lenta = the downward ride is slow.
  • El ascensor va lento = the elevator is going slowly (very natural).

Does lento mean “slow” in speed only, or can it mean “takes a long time” too?

It can cover both ideas depending on context:

  • Speed: El movimiento es lento (it moves slowly).
  • Taking time / progress: El proceso es lento (the process is slow / progressing slowly).
    In this elevator sentence, it mainly points to movement speed.

Can I replace lento with an adverb, like lentamente?

Not in the same structure. Lentamente is an adverb and would modify a verb, not a noun. For example:

  • El ascensor se mueve lentamente. = The elevator moves slowly.
    But with ser
    • adjective, you use an adjective: es lento.

Why is it El movimiento... es lento and not Está siendo lento?

Está siendo means “is being” and usually implies a temporary or unusual behavior, often with a nuance like “it’s being slow (right now / for some reason).” It’s possible but marked:

  • El ascensor está siendo lento hoy. = It’s being slow today (maybe due to a problem).
    For a neutral description, es lento is preferred.

What’s the plural version of the sentence?

If both noun phrases become plural:

  • Los movimientos de los ascensores son lentos. = The movements of the elevators are slow.

If only the elevators are plural but you still mean “the movement (in general)”:

  • El movimiento de los ascensores es lento. (singular movimiento, plural ascensores)

Everything must agree: el/los, es/son, lento/lentos.


Is this sentence more formal than everyday speech?

Yes, it sounds a bit formal/technical because of El movimiento del ascensor. In everyday conversation, people often say:

  • El ascensor va lento.
  • El ascensor está muy lento. (common in speech)
    But the given sentence is perfectly correct and clear.

Could del ascensor ever be replaced by de ascensor (without el)?

Not here. You need an article: del ascensor.
Dropping the article sometimes happens in set phrases or labels (e.g., puerta de ascensor on a sign), but in a normal full sentence describing “the elevator,” del ascensor is standard.