Breakdown of Mi mentora es hablante nativa de español.
Questions & Answers about Mi mentora es hablante nativa de español.
In Spanish, many roles and professions have a masculine and a feminine form:
- el profesor / la profesora
- el doctor / la doctora
- el mentor / la mentora
Mentora is the feminine form of mentor, so mi mentora tells you the mentor is a woman.
In Latin America, mentora is widely understood and increasingly common, especially in contexts that mark gender explicitly. Some people still use mi mentor for any gender, but mi mentora is fully correct and accepted.
Both are grammatically correct. With ser and a noun that describes someone’s profession, role, or category, Spanish often omits the indefinite article:
- Mi madre es médica.
- Él es estudiante.
- Mi mentora es hablante nativa de español.
Adding una is possible and adds a bit of emphasis, as if you were saying “she is a native Spanish speaker” (one of that group):
- Mi mentora es una hablante nativa de español.
For everyday, neutral statements, the version without una is more typical.
Adjectives in Spanish must agree in gender and number with the noun they describe.
Here, the noun is hablante (speaker). Hablante itself doesn’t change form for gender, but it can be:
- el hablante (male speaker)
- la hablante (female speaker)
Because we are talking about mi mentora (a woman), the implied noun is la hablante, so the adjective has to be feminine:
- la hablante nativa (female)
- el hablante nativo (male)
So nativa is feminine singular, matching la hablante.
With hablante + language, Spanish normally uses de + [language] without the article:
- hablante de español
- hablante de inglés
- hablante de francés
So hablante nativa de español is the standard pattern.
You use del (de + el) with languages in other structures, for example:
- la gramática del español (the grammar of Spanish)
- las reglas del inglés (the rules of English)
But after hablante, you normally do de español, not del español.
That sounds odd to native speakers. For language ability, Spanish uses de, not en, here:
- hablante nativa de español ✅
- hablante nativa en español ❌ (unnatural)
Use en for things like being good at something or doing something in a language:
- Es muy buena en español. (She is very good at Spanish.)
- Da conferencias en español. (She gives lectures in Spanish.)
But for “native speaker of Spanish,” the correct preposition is de.
No. In this sentence, nativa refers to her language, not her nationality.
- Mi mentora es hablante nativa de español.
= Her native language is Spanish.
To talk about nationality (from Spain), you would say:
- Mi mentora es española. (She is Spanish / from Spain.)
A person from Mexico, Colombia, etc. can also be hablante nativa de español, even though they are not española (from Spain).
Yes, you can say:
- Mi mentora es hispanohablante.
Hispanohablante means “Spanish speaker.” It does not itself say whether the person is native or non‑native; context usually tells you.
Hablante nativa de español explicitly says her native language is Spanish. If you want that same clarity with hispanohablante, you can say:
- Mi mentora es hispanohablante nativa.
But in many contexts, hispanohablante alone will be understood as native, especially if you already know that about the person.
The natural word order is:
- hablante nativa de español
Spanish usually puts descriptive adjectives after the noun, and here nativa is tightly linked to hablante.
These alternatives sound wrong or at least very strange:
- hablante de español nativa ❌
- nativa hablante de español ❌ (unless in very marked, poetic style)
Stick with hablante nativa de español (or hablante nativo de español for a man).
Ser is used for permanent or defining characteristics: nationality, profession, identity, essential traits.
Being a native speaker of a language is considered a defining characteristic, so you use ser:
- Mi mentora es hablante nativa de español. ✅
Estar is used more for temporary states or locations:
- Está cansada. (She is tired.)
- Está en casa. (She is at home.)
You would not use estar hablante nativa de español.
No. In Spanish, names of languages are not capitalized:
- español
- inglés
- francés
- portugués
So hablante nativa de español is correct, with español in lowercase. You only capitalize them if they begin a sentence:
- Español es su lengua materna.
You would change the gendered words to masculine:
- Mi mentor es hablante nativo de español.
Changes:
- mentora → mentor
- nativa → nativo
Hablante stays the same form; the gender is shown by the article (if used) and the adjective:
- el hablante nativo (male)
- la hablante nativa (female)
For a group of only women:
- Mis mentoras son hablantes nativas de español.
For a mixed group or only men:
- Mis mentores son hablantes nativos de español.
Notice the plural changes:
- mi → mis
- mentora / mentor → mentoras / mentores
- nativa / nativo → nativas / nativos
- hablante stays the same form in plural: hablantes
Yes, that is grammatically correct:
- Mi mentora es hablante nativa del idioma español.
However, in normal conversation it sounds wordy and overly formal. Native speakers would almost always prefer the shorter:
- Mi mentora es hablante nativa de español.
You might use del idioma español in very formal writing, but it is not necessary in everyday speech.