Mi mentora es hablante nativa de español.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mi mentora es hablante nativa de español.

Why is it mi mentora and not mi mentor?

In Spanish, many roles and professions have a masculine and a feminine form:

  • el profesor / la profesora
  • el doctor / la doctora
  • el mentor / la mentora

Mentora is the feminine form of mentor, so mi mentora tells you the mentor is a woman.

In Latin America, mentora is widely understood and increasingly common, especially in contexts that mark gender explicitly. Some people still use mi mentor for any gender, but mi mentora is fully correct and accepted.


Do I need an article? Should it be Mi mentora es hablante nativa de español or Mi mentora es una hablante nativa de español?

Both are grammatically correct. With ser and a noun that describes someone’s profession, role, or category, Spanish often omits the indefinite article:

  • Mi madre es médica.
  • Él es estudiante.
  • Mi mentora es hablante nativa de español.

Adding una is possible and adds a bit of emphasis, as if you were saying “she is a native Spanish speaker” (one of that group):

  • Mi mentora es una hablante nativa de español.

For everyday, neutral statements, the version without una is more typical.


Why is it nativa (feminine) and not nativo (masculine)?

Adjectives in Spanish must agree in gender and number with the noun they describe.

Here, the noun is hablante (speaker). Hablante itself doesn’t change form for gender, but it can be:

  • el hablante (male speaker)
  • la hablante (female speaker)

Because we are talking about mi mentora (a woman), the implied noun is la hablante, so the adjective has to be feminine:

  • la hablante nativa (female)
  • el hablante nativo (male)

So nativa is feminine singular, matching la hablante.


Why is it de español and not del español?

With hablante + language, Spanish normally uses de + [language] without the article:

  • hablante de español
  • hablante de inglés
  • hablante de francés

So hablante nativa de español is the standard pattern.

You use del (de + el) with languages in other structures, for example:

  • la gramática del español (the grammar of Spanish)
  • las reglas del inglés (the rules of English)

But after hablante, you normally do de español, not del español.


Could I say Mi mentora es hablante nativa en español?

That sounds odd to native speakers. For language ability, Spanish uses de, not en, here:

  • hablante nativa de español
  • hablante nativa en español ❌ (unnatural)

Use en for things like being good at something or doing something in a language:

  • Es muy buena en español. (She is very good at Spanish.)
  • Da conferencias en español. (She gives lectures in Spanish.)

But for “native speaker of Spanish,” the correct preposition is de.


Does nativa here mean “from Spain,” like saying she’s Spanish?

No. In this sentence, nativa refers to her language, not her nationality.

  • Mi mentora es hablante nativa de español.
    = Her native language is Spanish.

To talk about nationality (from Spain), you would say:

  • Mi mentora es española. (She is Spanish / from Spain.)

A person from Mexico, Colombia, etc. can also be hablante nativa de español, even though they are not española (from Spain).


Could I say hispanohablante instead of hablante nativa de español?

Yes, you can say:

  • Mi mentora es hispanohablante.

Hispanohablante means “Spanish speaker.” It does not itself say whether the person is native or non‑native; context usually tells you.

Hablante nativa de español explicitly says her native language is Spanish. If you want that same clarity with hispanohablante, you can say:

  • Mi mentora es hispanohablante nativa.

But in many contexts, hispanohablante alone will be understood as native, especially if you already know that about the person.


Can I change the word order to hablante de español nativa or nativa hablante de español?

The natural word order is:

  • hablante nativa de español

Spanish usually puts descriptive adjectives after the noun, and here nativa is tightly linked to hablante.

These alternatives sound wrong or at least very strange:

  • hablante de español nativa
  • nativa hablante de español ❌ (unless in very marked, poetic style)

Stick with hablante nativa de español (or hablante nativo de español for a man).


Why is it es and not está in Mi mentora es hablante nativa de español?

Ser is used for permanent or defining characteristics: nationality, profession, identity, essential traits.

Being a native speaker of a language is considered a defining characteristic, so you use ser:

  • Mi mentora es hablante nativa de español.

Estar is used more for temporary states or locations:

  • Está cansada. (She is tired.)
  • Está en casa. (She is at home.)

You would not use estar hablante nativa de español.


Is español capitalized here, like Spanish in English?

No. In Spanish, names of languages are not capitalized:

  • español
  • inglés
  • francés
  • portugués

So hablante nativa de español is correct, with español in lowercase. You only capitalize them if they begin a sentence:

  • Español es su lengua materna.

How would the sentence change for a male mentor?

You would change the gendered words to masculine:

  • Mi mentor es hablante nativo de español.

Changes:

  • mentora → mentor
  • nativa → nativo

Hablante stays the same form; the gender is shown by the article (if used) and the adjective:

  • el hablante nativo (male)
  • la hablante nativa (female)

How would I say “My mentors are native Spanish speakers” (plural)?

For a group of only women:

  • Mis mentoras son hablantes nativas de español.

For a mixed group or only men:

  • Mis mentores son hablantes nativos de español.

Notice the plural changes:

  • mi → mis
  • mentora / mentor → mentoras / mentores
  • nativa / nativo → nativas / nativos
  • hablante stays the same form in plural: hablantes

Can I say Mi mentora es hablante nativa del idioma español?

Yes, that is grammatically correct:

  • Mi mentora es hablante nativa del idioma español.

However, in normal conversation it sounds wordy and overly formal. Native speakers would almost always prefer the shorter:

  • Mi mentora es hablante nativa de español.

You might use del idioma español in very formal writing, but it is not necessary in everyday speech.