Breakdown of En el equipo de fútbol, cada jugadora tiene una responsabilidad clara.
Questions & Answers about En el equipo de fútbol, cada jugadora tiene una responsabilidad clara.
In Spanish, many nouns referring to people have a masculine and a feminine form:
- el jugador = the (male) player
- la jugadora = the (female) player
Because the sentence is talking about female players, it uses the feminine form jugadora.
If the team were mixed or all male, you would normally see:
- En el equipo de fútbol, cada jugador tiene una responsabilidad clara.
For a mixed group in general, Spanish uses the masculine plural:
- los jugadores = the players (mixed or all male)
- las jugadoras = the players (all female)
The word cada (each/every) is always followed by a singular noun and a singular verb in Spanish:
- cada jugadora tiene (each player has)
- cada estudiante estudia (each student studies)
So you cannot say cada jugadora tienen. That would be ungrammatical.
If you want a plural subject and plural verb, you change the whole structure, for example:
- Todas las jugadoras tienen una responsabilidad clara.
(All the players have a clear responsibility.)
Because responsabilidad is grammatically feminine in Spanish.
Articles must agree in gender and number with the noun:
- una responsabilidad (feminine singular)
- la responsabilidad (feminine singular, definite)
- unas responsabilidades (feminine plural)
- las responsabilidades (feminine plural, definite)
You only use un with masculine singular nouns:
- un problema
- un partido
So un responsabilidad would be incorrect.
The neutral, most common position for descriptive adjectives in Spanish is after the noun:
- una responsabilidad clara = a responsibility that is clear / easy to understand
- un plan detallado = a detailed plan
Putting the adjective before the noun is also possible, but it often adds a more subjective, emphatic, or stylistic nuance:
- una clara responsabilidad
This can sound more like “a clear/obvious responsibility,” with a bit more emphasis or a slightly more formal/poetic tone.
In everyday speech, una responsabilidad clara is more natural and straightforward.
Adjectives must agree in gender and number with the noun they describe.
- Noun: responsabilidad → feminine, singular
- Adjective: claro (masc. sing.), clara (fem. sing.)
So you need:
- una responsabilidad clara (feminine singular)
More examples:
- un problema serio (masc. sing.)
- una idea seria (fem. sing.)
- dos responsabilidades claras (fem. plural)
Both are possible; the choice depends on meaning:
- el equipo de fútbol = the soccer team (a specific, known team)
- un equipo de fútbol = a soccer team (any / some team, not specified)
The sentence as written suggests we are talking about a particular team that the speaker and listener probably know about. If you were speaking more generally, you could say:
- En un equipo de fútbol, cada jugadora tiene una responsabilidad clara.
(In a soccer team / On a soccer team, each player has a clear responsibility.)
Fútbol has an accent on ú to show where the stress goes. It comes from English “football”, but Spanish adapted the spelling and pronunciation.
- Without the accent, futbol would normally be stressed on the last syllable: fut-BOL.
- With the accent, fútbol is stressed on the first syllable: FÚT-bol.
Pronunciation (Latin America):
- fú like foo but shorter
- t like English t
- bol like bowl but with a short o (closer to bawl)
So: FÚT-bol.
Spanish very often uses the pattern noun + de + noun to express type or purpose:
- equipo de fútbol = soccer team
- zapatos de fútbol = soccer shoes
- pelota de tenis = tennis ball
The de works like “of” or “for”.
You could use an adjective like futbolístico:
- equipo futbolístico
but that sounds more formal or technical. In everyday Latin American Spanish, equipo de fútbol is by far the most natural.
Yes, that alternative is perfectly correct:
- Cada jugadora del equipo de fútbol tiene una responsabilidad clara.
Here:
- del = de + el (of the)
Subtle differences:
En el equipo de fútbol, cada jugadora tiene…
Focus starts on the team as a context: In the soccer team, each player has…Cada jugadora del equipo de fútbol tiene…
Focus starts on the players: Each player of the soccer team has…
Both mean basically the same thing; it’s just a different word order and slightly different emphasis.
Yes, that sentence is also grammatically correct:
- En el equipo de fútbol, hay una responsabilidad clara para cada jugadora.
Difference in nuance:
cada jugadora tiene una responsabilidad clara
Emphasizes that each player possesses or holds a responsibility.hay una responsabilidad clara para cada jugadora
Emphasizes the existence of clear responsibilities assigned for each player within the team.
Both convey a similar overall idea, but tiene focuses on what each person has, while hay focuses on what exists in the team’s organization.