Breakdown of Mi abuela canta en la misa del domingo y eso la hace muy feliz.
Questions & Answers about Mi abuela canta en la misa del domingo y eso la hace muy feliz.
In Spanish, you normally don’t use a definite article with a possessive adjective like mi, tu, su, nuestro, etc.
- ✅ Mi abuela = my grandmother
- ❌ La mi abuela (incorrect in modern standard Spanish)
So you either say:
- Mi abuela = my grandmother
- La abuela = the grandmother (no “my”)
You can also say la abuela de mi mamá (my mom’s grandmother), but that’s a different structure (using de, not mi).
In Spanish, the subject pronoun (yo, tú, él, ella, etc.) is often omitted because the verb ending already tells you who the subject is.
- canta = he/she sings
- Mi abuela canta = My grandmother sings → “mi abuela” is the subject, so ella is not needed.
You could say:
- Ella canta en la misa del domingo.
But here it’s more natural to just say Mi abuela canta…; adding ella would sound redundant unless you need special emphasis or contrast (e.g., Mi abuelo no canta, pero ella sí canta.).
Spanish uses the simple present (canta) more broadly than English:
- Mi abuela canta en la misa del domingo.
= She sings / is a person who sings there (a habitual or regular action).
If you say:
- Mi abuela está cantando en la misa.
That focuses on right now, at this very moment.
The original sentence sounds like a habit or regular activity (she sings there every Sunday, or usually), so canta is the most natural choice.
Preposition choice changes the meaning:
- ir a la misa = to go to mass
- cantar en la misa = to sing at/in mass
So with the verb cantar, Spanish uses en to mean at a ceremony/event:
- canta en la misa = she sings at mass
- canta en el coro = she sings in the choir
You can sometimes drop the article and say en misa (especially in some varieties of Spanish), but en la misa is very clear and standard: at the mass.
del is simply the contraction of de + el:
- de + el = del
So:
- la misa del domingo = the mass of the Sunday → Sunday mass
You cannot write de el domingo; in standard Spanish it must contract:
- ✅ del domingo
- ❌ de el domingo
In Spanish, days of the week and months are written with a lowercase letter:
- lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo
So:
- English: Sunday mass
- Spanish: la misa del domingo
Capital letters are used for things like proper names, countries, etc., but not for days of the week or months.
Eso is a neutral demonstrative pronoun that means that (referring to a situation or idea):
In this sentence, eso refers to the previous whole idea:
- Mi abuela canta en la misa del domingo
→ That activity / That fact
→ eso la hace muy feliz (that makes her very happy).
Esto generally refers to something closer to the speaker or something just mentioned or about to be mentioned. Here, it’s more natural to use eso for “that (thing just mentioned).”
So:
- Mi abuela canta en la misa del domingo, y eso la hace muy feliz.
= My grandmother sings at Sunday mass, and that makes her very happy.
La is a direct object pronoun meaning her (referring to mi abuela).
Spanish puts object pronouns before a conjugated verb:
- eso la hace muy feliz
literally: that her makes very happy → that makes her very happy
Structure:
- eso = that (subject)
- la = her (direct object)
- hace = makes
- muy feliz = very happy
So the word order in Spanish is:
Eso la hace muy feliz.
(That her makes very happy.)
But in English we must say:
> That makes her very happy.
In Spanish, after hacer in the sense of make someone + adjective, you use an adjective, not a noun:
- hacer a alguien feliz = to make someone happy (adjective)
- ❌ hacer a alguien felicidad (to make someone happiness) → incorrect
Feliz is an adjective meaning happy.
Felicidad is a noun meaning happiness.
So:
- ✅ Eso la hace feliz. = That makes her happy.
- ❌ Eso la hace felicidad. (wrong)
Muy and mucho are used differently:
muy goes with adjectives and adverbs:
- muy feliz = very happy
- muy cansado = very tired
- muy rápido = very fast
mucho/mucha/muchos/muchas go with nouns (and also with verbs, but that’s another use):
- mucha felicidad = a lot of happiness
- mucho dinero = a lot of money
So:
- ✅ muy feliz (very happy — adjective)
- ✅ mucha felicidad (a lot of happiness — noun)
- ❌ mucho feliz (incorrect grammar)
Feliz is one of those adjectives that does not change for gender:
- él está feliz = he is happy
- ella está feliz = she is happy
For plural, it adds -es:
- son felices = they are happy
So for mi abuela (feminine, singular):
- ✅ Mi abuela está feliz.
- ✅ Eso la hace muy feliz.
- ❌ Eso la hace muy feliza. (incorrect)