Quiero desarrollar mi creatividad con la música.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Quiero desarrollar mi creatividad con la música.

Why is it quiero desarrollar and not something like yo quiero desarrollar? Is leaving out yo correct?

Yes, leaving out yo is not only correct, it’s more natural here.

  • The verb form quiero already tells us the subject is yo (I), because of the -o ending.
  • Spanish usually omits the subject pronoun (yo, , él, etc.) unless:
    • You want to emphasize it: Yo quiero desarrollar mi creatividad (I, specifically, want to…).
    • You’re contrasting subjects: Yo quiero desarrollar mi creatividad, pero ella no quiere.

So Quiero desarrollar mi creatividad con la música is the most typical way to say it.

Why is it quiero desarrollar and not quiero a desarrollar or quiero para desarrollar?

In Spanish, certain verbs are followed directly by another verb in the infinitive, with no preposition. Querer is one of them.

  • Structure: querer + infinitive
    • Quiero comer. = I want to eat.
    • Queremos viajar. = We want to travel.
    • Quiero desarrollar mi creatividad. = I want to develop my creativity.

So adding a or para (quiero a desarrollar, quiero para desarrollar) is incorrect here.

What’s the nuance difference between quiero desarrollar mi creatividad and something softer like me gustaría desarrollar mi creatividad?

Both are correct, but the tone is different:

  • Quiero desarrollar mi creatividad…

    • More direct, expresses a clear desire or intention.
    • Similar to English I want to develop my creativity…
  • Me gustaría desarrollar mi creatividad…

    • Softer, more polite or tentative.
    • Similar to I would like to develop my creativity…
    • Sounds less demanding and more like a wish or goal.

In everyday speech, quiero is very common and doesn’t necessarily sound rude, but me gustaría is more gentle and formal.

Why is it mi creatividad and not mis creatividad or something else?

Mi agrees with a singular noun; mis agrees with a plural noun.

  • mi = my (before singular nouns)
    • mi creatividad (my creativity)
    • mi casa (my house)
  • mis = my (before plural nouns)
    • mis ideas (my ideas)
    • mis canciones (my songs)

Since creatividad is singular, you must use mi, not mis.

Also, creatividad is generally treated as an uncountable, abstract noun in Spanish, just like creativity in English. You normally wouldn’t say creatividades in this context.

Could I say mi lado creativo instead of mi creatividad? Is there a difference?

Yes, you can say mi lado creativo, and the nuance changes slightly:

  • mi creatividad = my creativity (the general capacity/ability)
  • mi lado creativo = my creative side (the part of me that is creative)

Both are natural in Spanish:

  • Quiero desarrollar mi creatividad con la música.
  • Quiero desarrollar mi lado creativo con la música.

The original is a bit more abstract; mi lado creativo sounds slightly more personal or emotional.

Why is it con la música and not con música? When do you use the article la with música?

Both con música and con la música are possible, but they feel a bit different:

  • con música = with music (in general, no specific music is implied)
  • con la música = with music as a concept or as a known activity/field

In many contexts, Spanish uses the definite article with general abstract nouns more than English does:

  • Me gusta la música. = I like music.
  • La música es importante. = Music is important.

Here, con la música can be understood as “through music / by means of music (as an art form / activity).”
Con música would sound more like “with music playing” or “with some music,” depending on context.

In this sentence, con la música is slightly more natural if you mean music as a medium to develop your creativity, not just having some music in the background.

Could I say a través de la música instead of con la música? Is there a difference?

Yes, you can, and it changes the nuance a bit:

  • con la música = with music / using music
  • a través de la música = through music / by means of music

A través de la música emphasizes more clearly that music is the channel or medium:

  • Quiero desarrollar mi creatividad a través de la música.

This is very natural if you mean “I want to develop my creativity by working with/through music.”
Con la música is a bit broader and slightly less explicit about the “through/by” idea, but it’s perfectly normal.

Can I change the word order and say Con la música quiero desarrollar mi creatividad? Does that sound natural?

Yes, that word order is correct and natural. Both are fine:

  • Quiero desarrollar mi creatividad con la música.
  • Con la música quiero desarrollar mi creatividad.

The difference is emphasis:

  • Starting with Con la música highlights music as the key element:
    • “With music, I want to develop my creativity.”
  • Starting with Quiero is more neutral and straightforward.

In speech, intonation would also show what you emphasize most.

Why don’t we need the subjunctive here? Could it be quiero que desarrolle mi creatividad?

We don’t use the subjunctive here because the subject of both verbs is the same person: yo.

  • Structure when the subject is the same:

    • querer + infinitive
    • Quiero desarrollar mi creatividad. (I want [I] to develop…)
  • Structure when the subject is different:

    • querer que + subjunctive
    • Quiero que desarrolles tu creatividad. (I want you to develop your creativity.)
    • Queremos que él desarrolle su creatividad. (We want him to develop his creativity.)

Quiero que desarrolle mi creatividad is grammatically possible, but without a clear subject, it sounds odd — it would mean something like “I want (someone else) to develop my creativity,” which is not the intended meaning.

What exactly does desarrollar mean here? Is it like “improve,” “grow,” or “practice”?

Desarrollar is a versatile verb; in this context it means:

  • to develop
  • to cultivate
  • to expand

So desarrollar mi creatividad suggests:

  • nurturing your creativity
  • helping it grow
  • bringing it to a fuller or more advanced level

Depending on the nuance you want, you could also say:

  • mejorar mi creatividad = improve my creativity
  • potenciar mi creatividad = enhance/maximize my creativity
  • estimular mi creatividad = stimulate my creativity

But desarrollar mi creatividad is a very standard, natural expression.

How do you conjugate querer in the present tense, and how is quiero pronounced?

Querer is a stem-changing verb (e → ie) in the present tense:

  • yo quiero – I want
  • tú quieres – you want
  • él / ella / usted quiere – he/she/you (formal) want
  • nosotros / nosotras queremos – we want
  • vosotros / vosotras queréis – you (plural, Spain) want
  • ellos / ellas / ustedes quieren – they / you (plural, Latin America) want

Pronunciation of quiero:

  • qui- sounds like kee (but shorter), with k
    • y sound: kyeh
  • -e- is like the e in “get”
  • -ro = roh

Roughly: KYEH-roh [ˈkje.ɾo]

How do you pronounce desarrollar and música? Anything tricky about them?

Yes, there are a couple of points:

desarrollar

  • de = like “deh”
  • sa = “sah”
  • rro = this has the trilled rr sound
  • llar = in most of Latin America, ll sounds like y in “yes”: yar

Together: deh-sah-rro-YAR
Note: The rr in desa/rro is a strong rolled r.

música

  • Stress is on the ú: MÚ-si-ca
  • mu = “MOO”
  • si = “see”
  • ca = “kah”

So: MOO-see-kah with the emphasis on the first syllable.