Breakdown of Mi prima quiere ser abogada porque le interesa la justicia.
Questions & Answers about Mi prima quiere ser abogada porque le interesa la justicia.
Why is it mi and not mí?
Why is it prima and not a gender‑neutral word like cousin in English?
Why is abogada feminine? Could we use abogado instead?
Abogada is the feminine form of abogado (lawyer). It matches the gender of mi prima, who is female.
- Female: Mi prima quiere ser abogada.
- Male: Mi primo quiere ser abogado.
In many parts of Latin America today, people increasingly use feminine forms for professions when referring to women (abogada, doctora, ingeniera, presidenta, etc.). You might still hear abogado used generically, but abogada clearly indicates that the lawyer is a woman.
Why is there no word for a before abogada, like a lawyer?
In Spanish, after ser (to be), you usually omit the indefinite article (un / una) when talking about someone’s profession, religion, or nationality in a general way:
- Es abogada. = She is a lawyer.
- Es médico. = He is a doctor.
- Soy estudiante. = I am a student.
You do use un / una if you add an adjective or make it more specific:
- Es una abogada excelente. = She is an excellent lawyer.
- Quiere ser una abogada famosa. = She wants to be a famous lawyer.
In the original sentence, quiere ser abogada is a general statement, so no una.
Why is it quiere ser and not quiere estar?
Spanish uses:
- ser for permanent or defining characteristics, like professions, identity, and inherent traits.
- estar for temporary states or locations.
A profession (lawyer) is considered part of someone’s identity, so you use ser:
- quiere ser abogada = she wants to be a lawyer
Using estar here (quiere estar abogada) would be incorrect.
Why don’t we say quiere a ser abogada with the preposition a?
In English we say she wants to be, but Spanish doesn’t show she. Where is she in this sentence?
Spanish often drops subject pronouns (yo, tú, él, ella, etc.) because the verb ending usually tells you who the subject is.
- quiere (3rd person singular) can mean he wants, she wants, or you (formal) want, depending on context.
In this sentence:
Mi prima is the subject, so there is no need to add ella:
- Ella quiere ser abogada. ✅ (also correct, but usually unnecessary here)
- Mi prima quiere ser abogada. ✅ (natural and typical)
How does le interesa work? Why not just say ella interesa la justicia?
Interesar is used in Spanish in a gustar‑type structure, which is almost the reverse of English:
- English idea: She is interested in justice.
- Literal Spanish structure: Justice interests her.
Pattern:
- A ella le interesa la justicia.
- la justicia = grammatical subject
- interesa = verb, agreeing with la justicia
- le = indirect object pronoun (to her)
So:
- Le interesa la justicia. = Justice interests her / She is interested in justice.
Ella interesa la justicia would mean She interests justice, which is not what you want and sounds wrong.
Why is it le in le interesa, not la or lo?
In Spanish pronouns:
- le = indirect object (to him, to her, to you formal)
- lo / la = direct object (him/it, her/it)
With interesar (like gustar), the person is the indirect object:
So:
- Le interesa la justicia. = Justice is interesting to her.
Using la interesa would treat her as a direct object, which is not the structure used with interesar in this meaning.
Why is it interesa and not interesan?
Could we say Está interesada en la justicia instead of Le interesa la justicia?
Yes, both are correct, but the structures are different:
Le interesa la justicia.
- Literally: Justice interests her.
- Uses interesar with the indirect object pronoun le.
Está interesada en la justicia.
- Literally: She is interested in justice.
- Uses estar
- past participle interesada as an adjective.
- You would usually include the subject:
- Ella está interesada en la justicia.
Meaning is very similar; both are natural in Latin American Spanish. Le interesa la justicia sounds a bit more compact and very common in everyday speech.
Why is it la justicia and not just justicia?
Spanish often uses the definite article (el / la) with abstract nouns when referring to them in a general sense:
- la justicia = (the idea of) justice
- la libertad = freedom
- la educación = education
So:
- Le interesa la justicia. = She is interested in justice (as a concept).
You can sometimes omit the article in certain expressions or titles, but in a normal sentence like this, la justicia is the natural form.
What’s the difference between porque and por qué? Why is porque used here?
porque (one word) = because
por qué (two words, with accent) = why
- Used in direct and indirect questions.
- ¿Por qué quiere ser abogada? = Why does she want to be a lawyer?
- No sé por qué quiere ser abogada. = I don’t know why she wants to be a lawyer.
In the sentence, we are giving a reason, not asking a question, so we use porque.
Could we change the word order and say Porque le interesa la justicia, mi prima quiere ser abogada?
If my cousin were male, what parts of the sentence would change?
Why do we use the present tense quiere if becoming a lawyer is about the future?
In Spanish, you use the present tense to talk about:
So:
The wanting is happening now, so the verb is in the present.
If you wanted to highlight the process more, you could say:
- Mi prima quiere llegar a ser abogada. = My cousin wants to eventually become a lawyer.
But the simple quiere ser abogada is completely natural for future career goals.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Mi prima quiere ser abogada porque le interesa la justicia to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions