Breakdown of Mi mentora es muy organizada y paciente, y eso me inspira a tener más disciplina.
Questions & Answers about Mi mentora es muy organizada y paciente, y eso me inspira a tener más disciplina.
Yes, mentora is a real and correct word.
- mentor = a mentor (male or unspecified gender, traditionally)
- mentora = a mentor who is explicitly female
Spanish increasingly uses feminine forms for professions/roles when referring to women:
- el doctor / la doctora
- el profesor / la profesora
- el mentor / la mentora
In Latin America, mentora is understood and used, especially in contexts that care about gender-inclusive language. You could still hear mi mentor for a woman in some places, but mi mentora clearly marks that the mentor is female.
In Spanish, ser and estar both mean to be, but they’re used differently:
- ser is used for more permanent or characteristic traits
- estar is used for temporary states or conditions
Here organizada and paciente are seen as part of her character, not just how she is at this moment. So we use ser:
- Mi mentora es muy organizada y paciente.
= She is (in general) organized and patient.
If you said:
- Mi mentora está muy paciente hoy.
That would sound like: She is very patient today (unusually patient right now).
Adjectives in Spanish must agree in gender and number with the noun they describe.
- The noun is mentora (feminine, singular).
- So organizada is also feminine, singular (-a ending).
paciente is one of those adjectives that has the same form for masculine and feminine, so it doesn’t change:
- un profesor paciente
- una profesora paciente
In your sentence:
- organizada → feminine, singular (matches mentora)
- paciente → same form for both genders, so it already matches
If the mentor were male, you’d say:
- Mi mentor es muy organizado y paciente.
muy and mucho both relate to a high degree, but they’re used differently:
muy = very → used before adjectives and adverbs
- muy organizada, muy paciente, muy inteligente
mucho / mucha / muchos / muchas = a lot (of), many, much
- used before nouns:
- mucho trabajo (a lot of work)
- mucha paciencia (a lot of patience)
- or as an adverb with verbs:
- trabaja mucho (he/she works a lot)
- used before nouns:
So with an adjective like organizada, you must use muy, not mucho:
- ✅ muy organizada
- ❌ mucho organizada
Yes, that comma is normal and useful. It separates two related but distinct ideas:
- Mi mentora es muy organizada y paciente,
→ description of the mentor - y eso me inspira a tener más disciplina.
→ result/consequence of that description
The comma marks a small pause and clarifies the structure. In Spanish, you normally don’t put a comma directly before y when joining two simple items (manzanas y peras), but you can when the y joins two bigger clauses or ideas and a pause helps understanding, as in this sentence.
eso means that (a neuter demonstrative pronoun) and refers to the idea just mentioned, not to any specific word.
Here, eso refers to the whole fact that:
your mentor is very organized and patient.
So eso = that fact / that quality / that combination of traits.
You’re saying:
- That (the fact that she is organized and patient) inspires me to have more discipline.
Some verbs in Spanish are commonly followed by a + infinitive when they introduce another action. inspirar is one of them when it means to inspire someone to do something.
Structure:
- inspirar a + infinitive = to inspire to (do something)
So:
- Eso me inspira a tener más disciplina.
= That inspires me to have more discipline.
You might occasionally see inspirar + infinitive without a, but inspirar a + infinitive is the most natural, standard pattern for inspire to do X.
Object pronouns like me, te, lo, la, nos, los, las usually go before a conjugated verb in Spanish.
Correct order:
- Eso me inspira. = That inspires me.
❌ Eso inspira me is not correct in standard Spanish word order.
General rule with a simple conjugated verb:
- [subject] + [object pronoun] + [verb]
- Ella me ayuda. (She helps me.)
- Eso me molesta. (That bothers me.)
- Eso me inspira. (That inspires me.)
After verbs like inspirar, Spanish often uses the infinitive to express what someone is inspired to do:
- Eso me inspira a tener más disciplina.
= That inspires me to have more discipline.
Using a clause with que + subjunctive is also grammatically possible, but it changes the structure:
- Eso hace que yo tenga más disciplina.
(That makes me have more discipline.)
With inspirar, the most natural pattern is:
- inspirar a + infinitivo → me inspira a tener
Using que tenga after inspirar would sound unusual or too heavy in this simple context.
disciplina here is an uncountable (mass) noun, like patience or water in English. You’re talking about a greater amount of the quality, not different kinds of discipline.
- más disciplina = more discipline (a greater degree of this quality)
You don’t need de, and you don’t make it plural:
- ✅ más disciplina
- ❌ más de disciplina (wrong here; would sound odd)
- ❌ más disciplinas (would suggest different types of disciplines, like different academic fields)
Yes, there is a difference:
me inspira a tener más disciplina
→ clearly means inspires me to have more discipline (inspires an action/change in me).me inspira más disciplina
→ sounds awkward and unclear. It could be interpreted as inspires more discipline in me, but native speakers would almost never say it this way. It’s not natural.
To express that someone motivates you to be more disciplined, you want:
- me inspira a tener más disciplina
or - me inspira a ser más disciplinado/a.