Breakdown of Aunque somos diferentes, en mi familia todas las personas tienen la misma prioridad y los mismos derechos.
Questions & Answers about Aunque somos diferentes, en mi familia todas las personas tienen la misma prioridad y los mismos derechos.
Aunque means “although / even though”.
It can be followed by either the indicative or the subjunctive, depending on what you want to express:
Indicative (as in the sentence: aunque somos diferentes):
Used when the speaker presents the fact as real, known, or accepted.
→ Aunque somos diferentes = “Even though we (really) are different…”Subjunctive (aunque seamos diferentes):
Used when the fact is hypothetical, unknown, or not confirmed, or when you want to sound more general/less factual.
→ Aunque seamos diferentes ≈ “Even if we may be different…”
In this sentence, the speaker is stating a real fact about the family, so the indicative (somos) is used.
Both ser and estar can be translated as “to be,” but they’re used differently.
Ser diferentes focuses on inherent or defining characteristics.
→ “We are (by nature) different.”Estar diferentes would sound odd here; you normally don’t say this about people in the sense of “we are different (from each other).”
Estar diferente is more like:- Hoy estás diferente = “You seem different today” (temporary state, mood, appearance).
In the sentence, the idea is that family members are fundamentally different from one another, so ser is the natural choice: somos diferentes.
With aunque, the choice between indicative and subjunctive depends on how real the speaker considers the information:
Aunque + indicative (somos):
The speaker sees the information as true and accepted reality.
→ Aunque somos diferentes… = “Although we are (indeed) different…”Aunque + subjunctive (seamos):
The speaker is talking about something hypothetical, possible, or not confirmed, or making a more general statement.
→ Aunque seamos diferentes… = “Even if we are / even though we might be different…”
This sentence talks about a known, concrete fact about the family, so somos (indicative) is correct.
En mi familia literally means “in my family” and is used like English “in my family” = within that group.
→ En mi familia todos ayudan en la casa.
“In my family, everyone helps with the housework.”De mi familia literally means “of my family / from my family” and usually describes:
- origin: un amigo de mi familia = “a friend of my family”
- possession: la casa de mi familia = “my family’s house”
Here the idea is “within my family, as a group,” so en mi familia is the natural choice.
All three are possible, but they’re slightly different:
Todas las personas = “all the people / every person”
- More explicit and neutral.
- Emphasizes each individual person.
- Very clear and somewhat formal or careful.
Todos (by itself) = “everyone / everybody”
- More informal / conversational.
- In this sentence you could say:
→ En mi familia, todos tienen la misma prioridad… - This sounds very natural in everyday speech.
Toda la gente = “all the people / everyone”
- Very common in Latin America in everyday speech.
- A bit less formal than todas las personas.
The original sentence uses todas las personas likely to stress that each individual family member has the same priority and rights.
Because personas is always feminine in Spanish, regardless of the actual gender of the people:
- la persona = the person (man or woman)
- las personas = the people
Adjectives and determiners must agree with the grammatical gender, not the biological sex:
- todas las personas (feminine plural noun → feminine plural determiner)
- If you used gente (also grammatically feminine), you’d say:
- toda la gente
If you wanted to use a masculine word that includes both men and women, you’d say:
- todos (referring to “all of them”):
- En mi familia, todos tienen los mismos derechos.
Because prioridad and derechos work differently:
prioridad (priority) is used as a singular, abstract concept:
- la misma prioridad = “the same priority (level)” for everyone.
- The idea is: everyone is equally important, on the same level.
derechos (rights) is naturally plural:
- los mismos derechos = “the same rights.”
- Rights are usually listed or thought of as multiple items (right to speak, right to vote, etc.).
So:
- Singular: la misma prioridad (one shared level of importance),
- Plural: los mismos derechos (a set of rights, several).
In Spanish, when you say “the same X,” you normally use the definite article:
- la misma prioridad = “the same priority”
- los mismos derechos = “the same rights”
If you drop the article and say misma prioridad or mismos derechos alone, it sounds incomplete or ungrammatical in this structure.
Compare:
Correct:
- Tienen *la misma prioridad.*
- Tienen *los mismos derechos.*
Incorrect/very odd:
- Tienen *misma prioridad.*
- Tienen *mismos derechos.*
So in this pattern “tener la/el mismo(a)(s) + noun”, the article (el / la / los / las) is required.
Yes, you can say both, and they’re both correct:
En mi familia, todas las personas tienen…
→ Neutral; very common way to start with the “context” (in my family).Todas las personas en mi familia tienen…
→ Slightly stronger emphasis on “all the people” first.
The meaning is essentially the same. Spanish word order is fairly flexible, and both versions sound natural.
You can move the aunque clause:
Original:
→ Aunque somos diferentes, en mi familia todas las personas tienen…Alternative:
→ En mi familia todas las personas tienen la misma prioridad y los mismos derechos, aunque somos diferentes.
Both are grammatically correct. Changing the position mainly affects rhythm and emphasis, not the core meaning:
- Beginning: emphasizes the contrast first (we are different).
- End: emphasizes the equality of priority and rights first, and then adds the contrast.
Yes, that’s very natural and common:
- En mi familia, todos tienen la misma prioridad y los mismos derechos.
Here todos means “everyone” or “all of them,” and las personas is understood from context, so it’s not necessary.
The difference:
- todas las personas: a bit more explicit/formal, emphasizes each person.
- todos: more colloquial, what you’ll hear a lot in everyday speech.
The sentence is perfectly natural in both Latin America and Spain. There’s nothing in the vocabulary or grammar that is region‑specific.
- Aunque, somos diferentes, en mi familia, todas las personas, la misma prioridad, los mismos derechos → all of this is standard, neutral Spanish.
Both a Latin American and a Peninsular Spanish speaker would say and understand this sentence without any change.