Breakdown of Tengo ganas de descansar en casa con mi familia.
Questions & Answers about Tengo ganas de descansar en casa con mi familia.
Literally, tengo ganas de means “I have desires of” or “I have the urge to”.
In actual use, it means “I feel like (doing something)” or “I’m in the mood to (do something)”.
Structure:
- tener ganas de + infinitive
- Tengo ganas de descansar. → I feel like resting.
- Tengo ganas de comer. → I feel like eating.
It’s a very common, natural expression in everyday Spanish.
They’re close, but not exactly the same:
Tengo ganas de descansar
- More about desire / mood / feeling.
- Often a bit softer: I feel like resting / I’m in the mood to rest.
Quiero descansar
- More direct and strong: I want to rest.
- Can sound more like a clear intention or demand, depending on tone.
In many situations they are interchangeable, but tengo ganas de sounds slightly less blunt and more about how you feel.
After tengo ganas de, Spanish uses the infinitive (the basic form of the verb):
- tener ganas de + infinitive
- Tengo ganas de descansar. → I feel like resting.
- Tengo ganas de salir. → I feel like going out.
- Tengo ganas de cocinar. → I feel like cooking.
You do not conjugate the verb here:
- ❌ Tengo ganas de descanso. (wrong)
- ✅ Tengo ganas de descansar. (correct)
Think of it like English “I feel like resting / eating / going”, where we also use a verb form that isn’t a full finite verb.
No. The expression is fixed:
- ✅ tener ganas de + infinitive
- ❌ tener ganas a + infinitive
- ❌ tener ganas descansar (without de)
Correct examples:
- Tengo ganas de descansar.
- Tengo ganas de viajar.
- Tengo ganas de aprender español.
Ganas is grammatically feminine plural, and in this expression it’s almost always used in the plural:
- tener ganas de… (very natural and standard)
There is a singular gana, but:
- tener gana de is much less common and can sound odd or regional.
- You might see no tengo ganas (I don’t feel like it), always in plural.
So, for everyday Spanish, just remember:
- Use ganas, not gana, in this structure:
- Tengo ganas de descansar.
- No tengo ganas de salir.
Spanish often omits subject pronouns (yo, tú, él, etc.) because the verb ending already shows who the subject is.
- Tengo ganas de descansar… → clearly “I” because of tengo.
- Adding yo is optional:
- Yo tengo ganas de descansar…
You usually add yo only for:
- Emphasis:
- Yo tengo ganas de descansar, pero ellos no.
I feel like resting, but they don’t.
- Yo tengo ganas de descansar, pero ellos no.
- Contrast with another person.
In neutral speech here, omitting yo is more natural.
They’re related but not identical:
en casa
- Means “at home”, focusing on being inside / at your home.
- Tengo ganas de descansar en casa. → I feel like resting at home.
a casa
- Means “to home”, focusing on movement toward home.
- Quiero ir a casa. → I want to go home.
en mi casa
- Literally “in/at my house”, explicitly says my.
- Quiero descansar en mi casa. → I want to rest at my house.
In the original sentence, en casa works because we mean being at home, not going home.
Also, in context, en casa normally implies your own home, so mi is not necessary.
Yes, Spanish allows some flexibility in word order here:
All of these are grammatically correct:
- Tengo ganas de descansar en casa con mi familia.
- Tengo ganas de descansar con mi familia en casa.
The meaning is practically the same:
- en casa con mi familia stresses at home, with my family there.
- con mi familia en casa may slightly foreground with my family first, then adds at home.
The differences are subtle; both are perfectly natural.
Familia is grammatically singular feminine, even though it refers to multiple people.
- Most commonly:
- Mi familia es muy unida. → My family is very close. (singular verb es)
In some varieties of Spanish, especially in informal speech, you may hear:
- Mi familia son muy unidos.
This treats familia more like a group of individuals, but it’s less standard.
In your sentence, mi familia doesn’t control a verb, so we don’t see the agreement issue, but remember:
- The default is to treat mi familia as singular.
Tengo ganas de is:
- Neutral and very common.
- Fine in informal conversation with friends and family.
- Also okay in most neutral / semi-formal contexts.
In very formal situations (e.g., a business email or very formal speech), you might choose something a bit more neutral or impersonal:
- Me gustaría descansar… → I would like to rest…
- Quisiera descansar… (more polite/soft)
But in everyday spoken Spanish, tengo ganas de is perfectly natural and widely used.
You can use tener ganas de with:
Infinitives (actions):
- Tengo ganas de descansar. → I feel like resting.
- Tengo ganas de viajar. → I feel like traveling.
Nouns (things/activities as nouns):
- Tengo ganas de una pizza. → I feel like (having) a pizza.
- Tengo ganas de una cerveza. → I feel like a beer.
In your sentence it’s followed by descansar, so it’s the action structure.
Key points for Latin American Spanish:
- tengo:
- te like “teh”; ngo with a soft g, almost like “n-go”.
- ganas:
- ga as in “gah”; nas like “nahs”. The g is always hard (like “go”).
- descansar:
- Stress on -sar: des-can-SAR.
- r at the end is tapped; try a quick flap of the tongue.
- casa:
- Both a like “ah”; s like English “s” (not a “z” sound in Latin America).
- familia:
- fa-MI-lia, stress on MI.
- The lia is “lyah” (the li and a blend a bit).
Also, keep the vowels pure and short (no diphthongs like in English), and try not to reduce them (avoid turning a into an “uh” sound).