Breakdown of Ese gesto de mi amigo me hace sentir feliz.
Questions & Answers about Ese gesto de mi amigo me hace sentir feliz.
Spanish has three main demonstrative adjectives:
- este = this (near the speaker)
- ese = that (near the listener or at a middle distance)
- aquel = that over there (far from both speaker and listener, or more abstract/distant in time)
In Ese gesto de mi amigo me hace sentir feliz, the speaker is referring to a gesture that is not “right here” with them, but also not very distant or abstract. It’s something like “that gesture (you know which one I mean)”.
You could sometimes use:
- Este gesto… if you’re talking about a very recent gesture, or something you are showing right now.
- Aquel gesto… if the gesture is more distant in time or emotionally: “that gesture back then”.
But ese is the neutral, most common choice for “that gesture” in many contexts.
Gesto literally means “gesture,” but it often goes beyond just a physical movement of the hands or face.
In this sentence, ese gesto de mi amigo can mean:
- a kind or thoughtful action (e.g. helping you, buying you something, checking on you), or
- a literal gesture (like a smile, a wave, a thumbs-up),
depending on the context.
So it’s closer to “that nice thing my friend did” or “that act of kindness from my friend” than just a random hand movement.
Spanish usually shows possession in two main ways:
With de + noun
- el gesto de mi amigo = my friend’s gesture
This is the most common, neutral way.
- el gesto de mi amigo = my friend’s gesture
With a possessive adjective before the noun
- mi amigo = my friend
- mi gesto = my gesture
If you said mi amigo gesto, that would be wrong: possessive adjectives in Spanish come directly before the noun they possess, and they don’t normally stack like “my friend gesture”.
So to say “my friend’s gesture”, you typically use:
- el gesto de mi amigo or
- ese gesto de mi amigo (that gesture of my friend)
Me is an indirect object pronoun here, meaning “to me” or “me.”
- hacer sentir = to make (someone) feel
- me hace sentir = makes me feel
So:
- Ese gesto = that gesture
- me = to me / me
- hace sentir feliz = makes (someone) feel happy
Putting it together:
Ese gesto… me hace sentir feliz.
= That gesture makes me feel happy.
Without me, you would lose the idea that you are the one who feels happy:
- Ese gesto hace sentir feliz. → sounds incomplete/unnatural; who feels happy?
In Spanish, unstressed pronouns like me, te, le, nos, les normally go in front of a conjugated verb:
- me hace (correct)
- hace me (incorrect)
Basic rule here:
When the verb is conjugated (like hace), the pronoun goes before it:
me hace sentir felizIf you had an infinitive or gerund alone, it could be attached:
hacerme sentir feliz, haciéndome sentir feliz
But you don’t say hace me sentir in Spanish.
Hace is:
- the third person singular, present tense of hacer (to do / to make),
- used here with the meaning “makes”.
So:
- hace sentir = makes (someone) feel
Important: hace can also appear in time expressions like hace dos años (“two years ago” / “it’s been two years”), but in this sentence it is just the regular verb hacer = to make.
All of these are possible, but with slightly different flavors:
Me hace sentir feliz.
- Literally: “It makes me feel happy.”
- Focuses on the process of feeling; a bit more expressive.
Me hace feliz.
- Literally: “It makes me happy.”
- Shorter and very natural. Emphasizes the result (I am happy) more than the inner feeling process.
Me siento feliz.
- Literally: “I feel happy.”
- No external cause expressed. Just describing your state.
For this sentence:
- Ese gesto de mi amigo me hace feliz. → That gesture makes me happy.
- Ese gesto de mi amigo me hace sentir feliz. → That gesture makes me feel happy (slightly more emotional or introspective).
Sentir and sentirse are related but not identical:
sentir (algo) = to feel something (a noun or an emotion), to sense
- Siento frío. = I feel cold.
- Siento tristeza. = I feel sadness.
sentirse (adjetivo / adverbio) = to feel a certain way (state or condition)
- Me siento feliz. = I feel happy.
- Me siento mal. = I feel bad.
In me hace sentir feliz:
- sentir is used as a bare infinitive after hace,
- feliz works like the thing you feel (slightly mixing patterns, but very common and natural in speech).
Why not me hace sentirse feliz?
- hacerse sentirse is not the pattern we use.
- The verb chain is hacer + infinitive (sentir), and the object is expressed with me:
- Ese gesto me hace sentir feliz.
“That gesture makes me feel happy.”
- Ese gesto me hace sentir feliz.
Me hace sentirse feliz is ungrammatical.
This is grammatically possible but usually sounds redundant or awkward in modern usage.
Pattern options:
- Me hace sentir feliz. ← best here
- Me hace feliz. ← also very natural
- Me hace sentirme feliz.
- Some speakers might use this in very emotional or emphatic speech,
- but in most contexts it feels clunky/unnecessary.
For learners, it’s safest and most natural to stick with:
- me hace sentir feliz or
- me hace feliz.
Feliz is an adjective that:
does not change for gender:
- un niño feliz (a happy boy)
- una niña feliz (a happy girl)
does change for number:
- singular: feliz
- plural: felices
Examples:
- Soy feliz. = I am happy.
- Somos felices. = We are happy.
In the sentence:
- me hace sentir feliz → the subject (“me”) is singular, so we use feliz.
Yes, that’s very natural:
- Ese gesto de mi amigo me hace muy feliz.
= That gesture from my friend makes me very happy.
Placement:
- muy (very) goes right before the adjective:
- muy feliz
- muy contento
- muy triste
If you wanted to keep sentir, you’d say:
- Ese gesto de mi amigo me hace sentir muy feliz.
What you don’t say is:
- me hace muy sentir feliz (incorrect)
- me hace sentir feliz muy (incorrect)
No, de mi amigo needs to stay attached to gesto, because it describes whose gesture it is.
Correct:
- Ese gesto de mi amigo me hace sentir feliz.
- El gesto de mi amigo me hace sentir feliz.
- Ese gesto de mi amigo me hace muy feliz.
Incorrect or unnatural:
- Ese gesto me hace sentir feliz de mi amigo. ✗ (sounds like “happy of my friend”)
In Spanish, the de + persona phrase usually stays right after the noun it modifies:
- la casa de mi hermana
- el coche de Juan
- ese gesto de mi amigo
All three can translate as “happy”, but there are nuances:
feliz
- More neutral and general; can be deep or long-lasting happiness.
- Works well for emotional states: me hace sentir feliz.
contento
- Often “glad,” “pleased,” “satisfied” (maybe more moderate).
- Ese gesto de mi amigo me hace sentir contento.
= That gesture from my friend makes me feel pleased / happy.
alegre
- Often “cheerful,” “in high spirits,” a more lively mood.
- Ese gesto de mi amigo me hace sentir alegre.
All three are grammatically correct in this sentence. Feliz is a very common and safe choice.