Ese gesto de mi amigo me hace sentir feliz.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Ese gesto de mi amigo me hace sentir feliz.

Why is it ese and not este or aquel?

Spanish has three main demonstrative adjectives:

  • este = this (near the speaker)
  • ese = that (near the listener or at a middle distance)
  • aquel = that over there (far from both speaker and listener, or more abstract/distant in time)

In Ese gesto de mi amigo me hace sentir feliz, the speaker is referring to a gesture that is not “right here” with them, but also not very distant or abstract. It’s something like “that gesture (you know which one I mean)”.

You could sometimes use:

  • Este gesto… if you’re talking about a very recent gesture, or something you are showing right now.
  • Aquel gesto… if the gesture is more distant in time or emotionally: “that gesture back then”.

But ese is the neutral, most common choice for “that gesture” in many contexts.

What exactly does gesto mean here?

Gesto literally means “gesture,” but it often goes beyond just a physical movement of the hands or face.

In this sentence, ese gesto de mi amigo can mean:

  • a kind or thoughtful action (e.g. helping you, buying you something, checking on you), or
  • a literal gesture (like a smile, a wave, a thumbs-up),

depending on the context.

So it’s closer to “that nice thing my friend did” or “that act of kindness from my friend” than just a random hand movement.

Why is it de mi amigo instead of something like mi amigo before gesto, like in English?

Spanish usually shows possession in two main ways:

  1. With de + noun

    • el gesto de mi amigo = my friend’s gesture
      This is the most common, neutral way.
  2. With a possessive adjective before the noun

    • mi amigo = my friend
    • mi gesto = my gesture

If you said mi amigo gesto, that would be wrong: possessive adjectives in Spanish come directly before the noun they possess, and they don’t normally stack like “my friend gesture”.

So to say “my friend’s gesture”, you typically use:

  • el gesto de mi amigo or
  • ese gesto de mi amigo (that gesture of my friend)
What is the function of me in me hace sentir feliz?

Me is an indirect object pronoun here, meaning “to me” or “me.”

  • hacer sentir = to make (someone) feel
  • me hace sentir = makes me feel

So:

  • Ese gesto = that gesture
  • me = to me / me
  • hace sentir feliz = makes (someone) feel happy

Putting it together: Ese gesto… me hace sentir feliz.
= That gesture makes me feel happy.

Without me, you would lose the idea that you are the one who feels happy:

  • Ese gesto hace sentir feliz. → sounds incomplete/unnatural; who feels happy?
Why does me go before hace and not after, like hace me sentir?

In Spanish, unstressed pronouns like me, te, le, nos, les normally go in front of a conjugated verb:

  • me hace (correct)
  • hace me (incorrect)

Basic rule here:

  • When the verb is conjugated (like hace), the pronoun goes before it:
    me hace sentir feliz

  • If you had an infinitive or gerund alone, it could be attached:
    hacerme sentir feliz, haciéndome sentir feliz

But you don’t say hace me sentir in Spanish.

What tense and meaning does hace have here?

Hace is:

  • the third person singular, present tense of hacer (to do / to make),
  • used here with the meaning “makes”.

So:

  • hace sentir = makes (someone) feel

Important: hace can also appear in time expressions like hace dos años (“two years ago” / “it’s been two years”), but in this sentence it is just the regular verb hacer = to make.

Why is it me hace sentir feliz and not just me hace feliz or me siento feliz?

All of these are possible, but with slightly different flavors:

  1. Me hace sentir feliz.

    • Literally: “It makes me feel happy.”
    • Focuses on the process of feeling; a bit more expressive.
  2. Me hace feliz.

    • Literally: “It makes me happy.”
    • Shorter and very natural. Emphasizes the result (I am happy) more than the inner feeling process.
  3. Me siento feliz.

    • Literally: “I feel happy.”
    • No external cause expressed. Just describing your state.

For this sentence:

  • Ese gesto de mi amigo me hace feliz. → That gesture makes me happy.
  • Ese gesto de mi amigo me hace sentir feliz. → That gesture makes me feel happy (slightly more emotional or introspective).
What’s the difference between sentir and sentirse here? Why not me hace sentirse feliz?

Sentir and sentirse are related but not identical:

  • sentir (algo) = to feel something (a noun or an emotion), to sense

    • Siento frío. = I feel cold.
    • Siento tristeza. = I feel sadness.
  • sentirse (adjetivo / adverbio) = to feel a certain way (state or condition)

    • Me siento feliz. = I feel happy.
    • Me siento mal. = I feel bad.

In me hace sentir feliz:

  • sentir is used as a bare infinitive after hace,
  • feliz works like the thing you feel (slightly mixing patterns, but very common and natural in speech).

Why not me hace sentirse feliz?

  • hacerse sentirse is not the pattern we use.
  • The verb chain is hacer + infinitive (sentir), and the object is expressed with me:
    • Ese gesto me hace sentir feliz.
      “That gesture makes me feel happy.”

Me hace sentirse feliz is ungrammatical.

Could I say Ese gesto de mi amigo me hace sentirme feliz?

This is grammatically possible but usually sounds redundant or awkward in modern usage.

Pattern options:

  1. Me hace sentir feliz. ← best here
  2. Me hace feliz. ← also very natural
  3. Me hace sentirme feliz.
    • Some speakers might use this in very emotional or emphatic speech,
    • but in most contexts it feels clunky/unnecessary.

For learners, it’s safest and most natural to stick with:

  • me hace sentir feliz or
  • me hace feliz.
Does feliz change for gender and number? When do we use felices?

Feliz is an adjective that:

  • does not change for gender:

    • un niño feliz (a happy boy)
    • una niña feliz (a happy girl)
  • does change for number:

    • singular: feliz
    • plural: felices

Examples:

  • Soy feliz. = I am happy.
  • Somos felices. = We are happy.

In the sentence:

  • me hace sentir feliz → the subject (“me”) is singular, so we use feliz.
Could I say Ese gesto de mi amigo me hace muy feliz? Where would muy go?

Yes, that’s very natural:

  • Ese gesto de mi amigo me hace muy feliz.
    = That gesture from my friend makes me very happy.

Placement:

  • muy (very) goes right before the adjective:
    • muy feliz
    • muy contento
    • muy triste

If you wanted to keep sentir, you’d say:

  • Ese gesto de mi amigo me hace sentir muy feliz.

What you don’t say is:

  • me hace muy sentir feliz (incorrect)
  • me hace sentir feliz muy (incorrect)
Could I move de mi amigo to another position, like “Ese gesto me hace sentir feliz de mi amigo”?

No, de mi amigo needs to stay attached to gesto, because it describes whose gesture it is.

Correct:

  • Ese gesto de mi amigo me hace sentir feliz.
  • El gesto de mi amigo me hace sentir feliz.
  • Ese gesto de mi amigo me hace muy feliz.

Incorrect or unnatural:

  • Ese gesto me hace sentir feliz de mi amigo. ✗ (sounds like “happy of my friend”)

In Spanish, the de + persona phrase usually stays right after the noun it modifies:

  • la casa de mi hermana
  • el coche de Juan
  • ese gesto de mi amigo
What’s the difference between feliz and contento or alegre here?

All three can translate as “happy”, but there are nuances:

  • feliz

    • More neutral and general; can be deep or long-lasting happiness.
    • Works well for emotional states: me hace sentir feliz.
  • contento

    • Often “glad,” “pleased,” “satisfied” (maybe more moderate).
    • Ese gesto de mi amigo me hace sentir contento.
      = That gesture from my friend makes me feel pleased / happy.
  • alegre

    • Often “cheerful,” “in high spirits,” a more lively mood.
    • Ese gesto de mi amigo me hace sentir alegre.

All three are grammatically correct in this sentence. Feliz is a very common and safe choice.