Ese basurero del parque lo limpian los voluntarios cada tarde.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Ese basurero del parque lo limpian los voluntarios cada tarde.

Why is there a "lo" before "limpian"? What does it refer to?
It’s the direct object pronoun for masculine singular “it,” and it refers back to ese basurero del parque. Because the direct object is fronted (placed before the verb), Spanish normally repeats it with a clitic pronoun (clitic doubling): “That trash can … they clean it …”
Can I drop the "lo"?
Not if you keep the object in front. “Ese basurero del parque limpian los voluntarios …” sounds odd to many speakers. With a normal SVO order, you do drop it: Los voluntarios limpian ese basurero del parque cada tarde. Don’t say “Los voluntarios lo limpian ese basurero …”
Why is the verb plural (limpian) if “basurero” is singular?
The verb agrees with the subject, which is los voluntarios (plural), not with the object. Word order doesn’t change subject–verb agreement.
Is this passive voice?
No. It’s active voice with a fronted object and clitic doubling. Passive options would be: analytic passive (formal/stiff) Ese basurero del parque es limpiado por los voluntarios cada tarde, or the “se” passive/impersonal: Se limpia ese basurero del parque cada tarde (“That trash can gets cleaned every afternoon”).
Why is the subject at the end?
Spanish allows flexible word order. Putting los voluntarios last highlights who does the action (new information), while ese basurero del parque is the topic (what we’re talking about).
What’s the neutral, most common word order?
Los voluntarios limpian ese basurero del parque cada tarde. Same meaning, more neutral rhythm.
What does “del parque” mean here? Why not “en el parque”?
Del = “of the,” showing association/possession (“the park’s trash can”). En el parque emphasizes location (“in the park”). Both can be fine; choose the one that matches your intended nuance.
Does “basurero” always mean “trash can”?
No. By region it can mean: trash can/bin, garbage dump, or garbage collector (colloquial). Here it clearly means the bin. Regional alternatives: bote (de basura) [MX], caneca [CO], tacho [AR], cesto/papelera [many places].
If the noun were feminine or plural, how would the pronoun change?

It must agree with the noun:

  • Feminine singular: Esa papelera del parque la limpian …
  • Masculine plural: Esos basureros del parque los limpian …
  • Feminine plural: Esas papeleras del parque las limpian …
Why not “le limpian” instead of “lo limpian”?
Le is for indirect objects. Using le for a direct object (leísmo) is not standard in Latin America and is never standard with inanimate objects. Use lo (masc.) or la (fem.) for direct objects.
Could I say “limpianlo”?
No with a conjugated verb; pronouns go before it: lo limpian. You attach it only to an infinitive/gerund/affirmative command: limpiarlo, limpiándolo, límpienlo; but in negative commands it goes before: no lo limpien.
What’s the difference between “cada tarde” and “todas las tardes”?
Both mean “every afternoon.” Todas las tardes is the more common habitual phrasing; cada tarde can sound a bit more itemized (“each afternoon”). Either is acceptable.
Should there be a comma after “parque”?
Often yes, to mark the pause of left dislocation: Ese basurero del parque, lo limpian los voluntarios … In speech the pause is natural; in writing many prefer the comma.
Why “ese” and not “este” or “aquel”?
Roughly: este = this (near the speaker), ese = that (near the listener or not very near), aquel = that over there (far). In much of Latin America, ese is the default for “that,” and aquel is reserved for clear distance or special emphasis.
Could “ese basurero del parque” mean “that garbage collector from the park”?
“Basurero” can mean a garbage collector in some places, but here the context (lo limpian, “they clean it”) and the modifier point to an object (the bin). To refer to a person, say el recolector de basura or similar.
If I just say “Lo limpian cada tarde,” who is the subject?
It’s an unspecified “they.” Adding los voluntarios specifies the agent: Lo limpian los voluntarios cada tarde (or Los voluntarios lo limpian cada tarde).
Is “limpiar” the best verb for a trash can? What if I mean “empty”?
Use vaciar for “empty”: Lo vacían cada tarde. Limpiar means washing/scrubbing the bin. If both happen, you can say: Lo vacían y lo limpian cada tarde.