Breakdown of Tiramos los papeles al basurero azul de reciclaje.
nosotros
we
de
of
a
to
los
the
azul
blue
tirar
to throw
el papel
the paper
el reciclaje
the recycling
el basurero
the trash bin
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Tiramos los papeles al basurero azul de reciclaje.
What tense is the verb tiramos here?
In the nosotros form, tiramos can be either present (we throw) or preterite (we threw). Context or time markers make it clear. To force present: Ahora/siempre tiramos... To force past: Ayer/ya tiramos... In Latin America, the simple preterite is preferred for finished past actions; hemos tirado is also possible but less common.
Why is it al and not a el?
Because a + el always contracts to al. So you say al basurero, not a el basurero. There’s no contraction with la (you say a la).
Should it be al basurero or en el basurero?
Both are used. al emphasizes movement into the bin. en focuses on location and is also common in everyday speech. You’ll hear both: Tiramos los papeles al basurero and Echamos los papeles en el basurero.
Can I replace los papeles with a pronoun?
Yes: Los tiramos al basurero... Pronoun placement:
- Before a conjugated verb: Los tiramos...
- Attached to an infinitive/gerund/affirmative command: Vamos a tirarlos..., Tirándolos..., Tírenlos...
Why los papeles and not el papel or no article?
Spanish generally uses articles, and sheets of paper are treated as countable. Los papeles = specific papers. El papel = the material or one specific sheet. Unos papeles = some papers (non‑specific). Bare plurals are uncommon outside set phrases.
Could papeles mean official documents?
Yes. Papeles can mean documents or IDs. With basurero ... de reciclaje, it almost certainly means physical paper destined for recycling.
Is tirar the best verb here? What about botar or echar?
All work, with regional preferences:
- Tirar: widely understood across Latin America.
- Botar: very common in much of Latin America (Caribbean, Central America, Chile).
- Echar: also common for putting/throwing into a container. Any of these is fine: Tiramos/Botamos/Echamos los papeles...
What does basurero mean, and are there regional alternatives?
Basurero usually means trash can/bin, but terms vary:
- Mexico: bote de basura, basurero
- Colombia: caneca (de basura/de reciclaje)
- Argentina/Uruguay: tacho, cesto
- Chile: basurero, cubo de basura
- Puerto Rico/Dominican Republic: zafacón
- Street‑size: contenedor Paper‑only bins: papelera (de reciclaje)
Can basurero also refer to a person?
Yes. It can mean a garbage collector. Context tells you which one. For the worker, many say recolector de basura; for the container, basurero/bote/caneca, etc.
Why is the color after the noun: basurero azul?
Color adjectives normally follow the noun. Azul agrees in number (singular azul, plural azules) but not gender. Plural would be basureros azules.
Is de reciclaje the best way to say “recycling”? What about para reciclaje, reciclado, or reciclable?
- de reciclaje: type/purpose; very common for containers.
- para reciclaje / para reciclar: also good; emphasizes purpose.
- reciclado: recycled (made from recycled material).
- reciclable: recyclable (able to be recycled). So al basurero azul para reciclaje is a natural variant. Avoid de reciclado if you mean a bin used for recycling.
Could I say a la papelera azul instead?
Yes. Papelera specifically means a paper bin, so a la papelera azul (de reciclaje) is very natural when the blue bin is for paper.
Do I need the personal a before los papeles?
No. The personal a is used with direct objects that are people (or personified animals). Los papeles is inanimate, so no personal a.
What’s the difference between tiramos and tiremos?
Tiramos is indicative (we throw / we threw). Tiremos is the first‑person plural imperative/subjunctive (let’s throw). Example: ¡Tiremos los papeles al basurero!
Any pronunciation tips for this sentence?
- ti-RA-mos: stress on RA.
- Single r in basurero is a quick tap.
- In reciclaje, ci sounds like S, and j is a strong H sound.
Is the word order basurero azul de reciclaje the only option?
No. You’ll also hear basurero de reciclaje azul, bote azul de reciclaje, or contenedor azul. The original is natural; choice depends on local phrasing and bin type.
Could I use hacia instead of a?
No. hacia means toward (approximate direction). Here you want into the bin, so use a/al (or en as an alternative noted above).