Este es el mejor lugar para descansar.

Breakdown of Este es el mejor lugar para descansar.

este
this
ser
to be
descansar
to rest
el lugar
the place
para
to
mejor
best
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Este es el mejor lugar para descansar.

What is este in this sentence—an adjective or a pronoun?
Here este is a demonstrative pronoun meaning this (one). It stands in for a specific, visible or contextually clear place (often an understood lugar). If you name the noun, you’d use it as an adjective: Este lugar es el mejor…
What’s the difference between este, esto, and esta?
  • este: masculine singular, used for a masculine noun (explicit or understood), e.g., Este es… / Este lugar…
  • esta: feminine singular, used for a feminine noun, e.g., Esta es… / Esta zona…
  • esto: neuter pronoun for an unspecified/abstract “this,” e.g., Esto es lo mejor (“This is the best thing”).
    In the given sentence, since we’re referring to a specific place (masculine idea), use este.
Can I write Éste with an accent?
Modern standard Spanish recommends writing demonstratives without accents: este, ese, aquel (even as pronouns). Some writers still add accents to avoid rare ambiguities, but it’s not necessary here. Use Este at the start of the sentence simply because it begins the sentence, not because it’s accented.
Why is it es (from ser) and not está (from estar)?
We’re classifying/identifying: “This is the best place…,” which calls for ser. Use estar for states/locations (e.g., El lugar está cerca). Here the focus is on identity/ranking, not a temporary condition.
Why use mejor instead of más bueno?

Mejor is the irregular comparative/superlative of bueno. For “better/best,” Spanish prefers mejor:

  • better: mejor (not “más bueno”)
  • best: el/la/los/las mejor(es) (not “el más bueno”).
    So el mejor lugar = “the best place.”
Do I need the article el before mejor?
Yes, with the superlative you normally use the definite article: el mejor lugar, la mejor opción, los mejores días. Without the article it would usually read as “a better place,” not “the best place.”
Why is mejor before lugar and not after it?
The natural order with superlatives is adjective-before-noun: el mejor lugar. While el lugar mejor can occur in specific stylistic or contrastive contexts, it’s much less common and can sound marked. Stick with el mejor lugar here.
Could I say Este lugar es el mejor para descansar?

Yes. That version names the noun explicitly. Both are correct:

  • Este es el mejor lugar para descansar.
  • Este lugar es el mejor para descansar.
    The second is slightly more explicit by repeating lugar.
Could I say El mejor lugar para descansar es este?
Also correct. This version highlights the noun phrase first and puts este at the end for emphasis/contrast. All three wordings are natural; choose based on what you want to emphasize.
Why para and not por in para descansar?
Para + infinitive expresses purpose or intended use (“in order to”). Por would indicate cause, means, exchange, duration, etc. Here the idea is “the best place for the purpose of resting,” so para is the right choice.
Could I say para poder descansar instead of para descansar?

Yes, para poder descansar adds a nuance of “so that one can rest.” It’s a bit more explanatory. Both are fine:

  • …para descansar (neutral purpose)
  • …para poder descansar (purpose + ability)
Is descansar ever reflexive (descansarse)?
The standard verb is non-reflexive: descansar. You may hear descansarse in some regions/colloquial speech with little or no meaning change, but in careful standard usage, prefer descansar.
Can I use relajarse or dormir instead of descansar?
  • relajarse = to relax (focus on unwinding)
  • dormir = to sleep
  • descansar = to rest (recover energy; may or may not include sleep)
    Choose based on meaning: …lugar para relajarse or …lugar para dormir are valid but different.
Is Aquí es el mejor lugar para descansar correct?
More natural is Aquí está el mejor lugar para descansar (location with estar) or Este es el mejor lugar… Using aquí es is common for events (e.g., La reunión es aquí), but since we’re pointing out a physical place as “the best place,” aquí está or este es sounds better.
Why not Esto es el mejor lugar…?
Esto is neuter and can’t modify or stand for a masculine noun like lugar. If the referent is an abstract “this,” you’d say Esto es lo mejor (“This is the best thing”). For “this [place],” use este.
Is lugar masculine? Is that why it’s el?
Yes. lugar is masculine singular, so you use el lugar, un lugar, este lugar. That’s also why the pronoun here is este (not esta).
How do you pronounce the sentence?

Rough guide: “EH-steh es el meh-HOR loo-GAR PA-ra des-cahn-SAR.”
Notes:

  • j in mejor sounds like a strong English “h.”
  • Stress: ÉSte, meJOR, luGAR, descanSAR.
Can I drop este and just say Es el mejor lugar para descansar?
In context (e.g., while pointing), Spanish often allows a “zero subject”: Es el mejor lugar para descansar can be understood as “This is the best place to rest.” Adding este makes it explicit; omitting it relies on context.
What’s the difference between el mejor and lo mejor?
  • el mejor
    • noun = “the best [noun]”: el mejor lugar.
  • lo mejor (neuter) = “the best thing/part/aspect”: Lo mejor de este lugar es la vista.
    You can’t say lo mejor lugar—that’s ungrammatical.
Could I say para el descanso instead of para descansar?
Yes, but it sounds more formal/abstract: …el mejor lugar para el descanso = “the best place for rest.” The infinitive para descansar is more natural in conversation.
How does it change with feminine or plural nouns?
  • Feminine singular: Esta es la mejor zona para descansar.
  • Masculine plural: Estos son los mejores lugares para descansar.
  • Feminine plural: Estas son las mejores playas para descansar.
    Note: mejor becomes mejores in the plural but doesn’t change for gender.
Is mejor always irregular like this? What about the opposite?
Yes. From bueno you get mejor (better/best). The opposite from malo is peor (worse/worst): Este es el peor lugar para descansar = “This is the worst place to rest.”
Any common synonyms for lugar in Latin America?
sitio is common: Este es el mejor sitio para descansar. Both lugar and sitio are widely understood; lugar is slightly more neutral/formal in many contexts.