Breakdown of Si todos estamos de acuerdo, llevamos primero la alfombra y el sofá.
nosotros
we
y
and
si
if
todos
everyone
llevar
to take
el sofá
the sofa
primero
first
la alfombra
the rug
estar de acuerdo
to agree
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Si todos estamos de acuerdo, llevamos primero la alfombra y el sofá.
Why is it estamos de acuerdo and not somos de acuerdo?
Because the idiomatic way to say “agree” is estar de acuerdo (a temporary state). Ser de acuerdo is not used. To specify who/what you agree with, use estar de acuerdo con: Estamos de acuerdo con el plan.
Why does si take the indicative (estamos) and not the subjunctive (estemos)?
For real or likely conditions, Spanish uses si + presente de indicativo: Si todos estamos de acuerdo... For hypothetical/unlikely situations, use si + imperfecto de subjuntivo: Si todos estuviéramos de acuerdo, llevaríamos...
Is llevamos here a suggestion like “let’s take,” or just a statement? Should it be llevemos?
Both work, with nuance differences. Llevamos can express a plan/decision (like “we’ll take”/“we take” first). Llevemos is the inclusive imperative (“let’s take”). In Latin America, vamos a llevar is also a very common “let’s” alternative.
Can I put primero before the verb? Primero llevamos… vs llevamos primero…
Both are correct. Many speakers prefer Primero llevamos...; llevamos primero... is also fine. Remember: primero (adverb) doesn’t change, while primer/primera are adjectives (e.g., el primer paso).
Why llevar and not traer?
In general: llevar = take from here to there; traer = bring to here (toward the speaker/listener). The sentence implies moving items away from the current spot, so llevar fits. If the destination is where we are, you’d use traer.
Why do we need the articles la and el in la alfombra y el sofá?
Spanish uses definite articles with specific countable nouns much more than English. Omitting them (alfombra y sofá) would sound bare or list-like here.
Why is sofá masculine even though it ends in -a, and why the accent?
Some nouns ending in -a are masculine (e.g., el día, el mapa, el sofá). Sofá has an accent because the stress falls on the final syllable; without the accent, default stress would be on so-.
Is alfombra the same as carpeta or tapete in Latin America?
Usually alfombra = carpet/rug. In Mexico, tapete is common for smaller rugs. Be careful: in many countries carpeta means “folder,” but in some places (e.g., Puerto Rico) carpeta can mean carpet/rug.
How would I replace la alfombra y el sofá with a pronoun?
Use the masculine plural direct object pronoun los (mixed gender defaults to masculine): Si todos estamos de acuerdo, los llevamos primero.
Is the comma after the si-clause necessary?
When the si-clause comes first, a comma is standard: Si..., [main clause]. If you invert the order, you usually omit it: [Main clause] si todos estamos de acuerdo.
Could I say llevaremos instead of llevamos?
Yes. Llevaremos is perfectly correct and can sound a bit more formal or predictive. The present (llevamos) is very common for near-future plans and instructions.
What’s the difference between estar de acuerdo and ponerse de acuerdo?
Estar de acuerdo = to be in agreement (state). Ponerse de acuerdo = to reach an agreement (process): Nos ponemos de acuerdo primero y luego llevamos...
Does todos have to match gender? What about inclusive forms?
For mixed or unspecified groups, todos is standard. For an all-female group, todas is common. Nonbinary forms like todes are used in some circles but are not standard in formal writing.
Can I put primero at the end, or use al principio?
You can say llevamos la alfombra y el sofá primero, though Primero llevamos... sounds crisper. Al principio means “at the beginning” (of a period), not simply “first in order,” so it’s not always interchangeable.
How is ll pronounced in llevamos in Latin America?
Most regions use yeísmo: ll sounds like English y in “yes” (ye-var). In the Río de la Plata area (Argentina/Uruguay), it’s often sh/zh: she-var / zhe-var.
What happens if I say nos llevamos la alfombra y el sofá?
That means “we’re taking the rug and the sofa with us/away,” often with a nuance of removing them from a place. Also, nos llevamos can mean “we get along” in other contexts (Nos llevamos bien), so llevamos avoids ambiguity here.
Can I use cuando instead of si?
Yes, but the meaning shifts. Si sets a condition. Cuando sets a time and, for future reference, takes the present subjunctive: Cuando todos estemos de acuerdo, llevamos/llevaremos... (when that moment arrives).
Do I need the personal a before la alfombra y el sofá?
No. The personal a is for specific people (or personified entities). With things, you just say llevamos la alfombra y el sofá.
Can todos move inside the clause, like Si estamos todos de acuerdo?
Yes. Si estamos todos de acuerdo and Si todos estamos de acuerdo are both natural. Position slightly affects emphasis but not meaning.