Breakdown of La vecina, con quien hablo cada tarde, cuida a mi hija.
yo
I
hablar
to speak
con
with
mi
my
cada
each, every
a
to
la tarde
the afternoon
la vecina
the neighbor
cuidar
to take care of
la hija
the daughter
quien
whom
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La vecina, con quien hablo cada tarde, cuida a mi hija.
Why is it con quien and not con que?
Because the antecedent is a person. With a preposition (like con), Spanish normally uses:
- quien/quienes for people: La vecina, con quien hablo…
- or the forms el/la/los/las que: La vecina, con la que hablo… Using con que with a person is heard in some places but is less standard; save con que mostly for things: La herramienta con que trabajo…
What do the commas around con quien hablo cada tarde do?
They mark a non‑restrictive (non‑defining) clause: extra information about the neighbor you already have in mind.
- With commas: La vecina, con quien hablo cada tarde, … = “the neighbor (you know which one), who I chat with every afternoon…”
- Without commas: La vecina con quien hablo cada tarde… narrows it down to the specific neighbor I talk with each afternoon, implying there are multiple neighbors.
Why is there an a before mi hija?
That’s the personal a, required before a direct object that is a specific person (or beloved pet) in Spanish: cuida a mi hija. It doesn’t translate into English.
Can I say cuida mi hija without the a?
No. For a specific person, Spanish needs the personal a: cuida a mi hija. Omitting it sounds incorrect.
Is it cuidar a or cuidar de?
Both exist, but they’re used differently:
- For people/pets (looking after them): cuidar a alguien. Example: Cuida a mi hija.
- For things or in a general “take care of/guard/maintain” sense: cuidar
- thing. Example: Cuida la casa.
- cuidar de can mean “to look after” or “to be responsible for,” often a bit more formal: cuidar de los enfermos. In Latin America, for babysitting/childcare, cuidar a is the go‑to.
Does cada tarde mean “every afternoon”? Could I use something else?
Yes, it’s “every afternoon.” Alternatives:
- todas las tardes (very common)
- por las tardes (“in the afternoons,” more general/habitual)
Why is there no yo before hablo?
Spanish drops subject pronouns when the verb ending shows the subject. (Yo) hablo both mean “I speak.” Add yo only for emphasis or contrast.
Why is quien not accented here? When do I use quién?
No accent because it’s a relative pronoun (“who/whom”) inside a statement. Use the accented quién only in direct/indirect questions or exclamations: ¿Con quién hablo?, No sé con quién hablas.
Can I move the relative clause to the end: La vecina cuida a mi hija, con quien hablo cada tarde?
Better not. At the end, con quien naturally attaches to the closest noun (mi hija), making it sound like you talk with the daughter. Keep it next to its antecedent or rephrase: La vecina, con quien hablo cada tarde, cuida a mi hija.
Can I use con la que or con la cual instead of con quien?
Yes:
- con la que is common and neutral: La vecina, con la que hablo…
- con la cual is more formal: La vecina, con la cual hablo… All three work with people in Latin American Spanish.
Does hablar con imply mutual conversation?
Generally yes: hablar con = “talk with” (a two‑way conversation). Contrast:
- hablar a = talk to someone (one‑directional, lecture/scold)
- hablar de = talk about
Why la vecina and not mi vecina?
La vecina can mean “the neighbor (from my building / the one we both know).” If the listener might not know which neighbor, mi vecina is clearer. Both are possible; choice depends on context and what’s shared knowledge.
Is quien singular only? What if it’s plural or masculine?
- Singular (any gender): quien — La vecina, con quien…
- Plural: quienes — Las vecinas, con quienes…
- Masculine singular: El vecino, con quien… Note quien/quienes don’t change for gender, only number.
Is this present tense habitual?
Yes. cuida and hablo in the simple present here express regular, repeated actions: she usually takes care of my daughter; I talk with her every afternoon.
Could I say La vecina que hablo cada tarde?
No. When the verb in the clause needs a preposition (hablar con), you must keep it before the relative: La vecina con quien (o con la que) hablo…. Saying que hablo drops the required con.
If I replace the noun with a pronoun, is it la cuida or le cuida?
In Latin America, use the direct‑object pronoun: La cuida (“She takes care of her”). Le cuida is leísmo (common in parts of Spain), not standard in Latin America.
Is it okay to say La cuida a mi hija (doubling the object)?
Avoid it in standard Spanish. Some dialects (e.g., Rioplatense) allow direct‑object clitic doubling with a personal a, but for learners it’s safer to use either La cuida or Cuida a mi hija, not both together.
How would I say “She takes care of my daughter for me”?
Add an indirect‑object pronoun for “for me”: La vecina me cuida a mi hija. Here me = “for me / to me.” The personal a before mi hija still applies.