Questions & Answers about El servicio fue excelente.
Fue is the third-person singular preterite of ser. It presents a completed evaluation about a specific occasion or event.
- El servicio fue excelente (anoche). = The service was excellent (on that occasion). Use era (imperfect) for ongoing, habitual, or background descriptions in the past:
- El servicio era excelente cuando vivía allí. = The service used to be excellent (habitually).
With evaluations, ser gives a verdict or overall assessment; estar emphasizes a state or how something turned out on that occasion. Both appear in real usage:
- Verdict: El servicio fue excelente.
- Event/occasion focused (very common in Latin America): El servicio estuvo excelente.
Estaba (imperfect) is possible if you’re describing the service’s state at a reference time, not wrapping up the whole event:
- Background at a moment: Cuando llegamos, el servicio estaba excelente. For a one-time overall assessment, prefer fue or estuvo:
- El servicio fue/estuvo excelente.
Servicio is a masculine noun, so it takes el. Singular/plural:
- Singular: el servicio
- Plural: los servicios Note: In Latin America, people often say la atención (feminine) to mean customer service:
- La atención fue excelente.
Adjectives ending in -e don’t change for gender but do for number:
- Masculine singular: excelente
- Feminine singular: excelente
- Plural: excelentes Examples:
- El servicio fue excelente.
- Las respuestas fueron excelentes.
Yes, but it changes the structure and nuance:
- El servicio fue excelente. = predicate adjective, a clear evaluation.
- El excelente servicio = adjective before the noun; sounds a bit more formal/emphatic and often introduces a noun phrase: Agradecemos el excelente servicio. Both are correct; choose based on sentence needs.
Fue can be from ser (was) or ir (went). Context disambiguates:
- If followed by an adjective or noun: it’s ser → fue excelente (was excellent).
- If it means movement and is followed by a + place: it’s ir → Fue a la tienda (went to the store).
Yes, if the subject is clear from context:
- After discussing a meal or hotel stay: Fue excelente. Spanish allows dropping understood subjects, but you typically keep the noun if it’s not obvious.
It’s not wrong, but many speakers avoid it because excelente is already superlative in feel. More natural intensifiers:
- Realmente/verdaderamente excelente
- Excelente de verdad Alternatives for emphasis:
- Estuvo de 10.
- Fue buenísimo. (more colloquial) Superlative form excelentísimo exists but sounds formal/rare in everyday speech.
- El: like “el”
- servicio: ser-BEE-syo (the v sounds like a soft b; ci = “see”)
- fue: one syllable, fwe
- excelente: ek-seh-LEN-te (the x = “ks”)
- Single r in servicio is a quick tap.
Common variants in Latin America:
- La atención fue excelente.
- El servicio estuvo excelente.
- El servicio al cliente fue excelente.
- La atención fue de primera.
- Hubo un servicio excelente.
- El servicio fue excelente. = direct evaluation of the service.
- Hubo un servicio excelente. = “There was excellent service,” highlighting the existence/occurrence. Both are fine; the first is the most straightforward review-style verdict.
Use present with ser:
- El servicio es excelente. For a currently ongoing state you just experienced, estar is also common:
- El servicio está excelente hoy.
- In some countries, el servicio can mean a service charge/tip on the bill (e.g., servicio incluido).
- Los servicios can colloquially mean restrooms in some places. Context usually makes the meaning clear.