Vamos a asar verduras en la parrilla para la invitada vegetariana.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Vamos a asar verduras en la parrilla para la invitada vegetariana.

What does the structure vamos a + infinitive express here?
It’s the periphrastic future: “we’re going to …,” often used for plans or near-future actions. In suggestions, it can also mean “let’s …” depending on tone/context (especially with exclamation: ¡Vamos a asar verduras!).
Could I say Asaremos verduras… instead? What’s the difference?
Yes. Asaremos (simple future) is correct, but in Latin America it often sounds a bit more formal/distant or like a prediction. Vamos a asar is the default for planned actions in the near future.
Do I need the a in vamos a asar?
Yes. The a is required after vamos when followed by an infinitive. Vamos asar is nonstandard/wrong in writing.
What’s the difference between asar, hornear, tostar, and rostizar?
  • Asar: to roast/cook with dry heat (on a grill, in an oven, over coals). Very general.
  • Hornear: to bake (in an oven).
  • Tostar: to toast/brown (bread, seeds, nuts; sometimes light browning of veggies).
  • Rostizar: to rotisserie-roast or oven-roast (very common in Mexico: pollo rostizado). Colloquially you may see parrillar (to grill) in parts of the Southern Cone, but asar (a la parrilla) is standard. Grillar as “to grill” is an Anglicism and best avoided.
Is en la parrilla correct, or should it be a la parrilla?

Both are fine:

  • En la parrilla = physically “on the grill.”
  • A la parrilla = “grilled” as a cooking method (common on menus). Use either depending on whether you stress location or method.
Is verduras the best word, or should I use vegetales?

Both are widely understood in Latin America.

  • Verduras: very common (often everyday speech).
  • Vegetales: also common, sometimes sounds a bit broader/neutral. Either works here. A more technical term is hortalizas, but that’s less common in daily conversation.
Why no article before verduras? Could it be las verduras?

No article = an indefinite, non-specific amount (“some vegetables”).

  • Non-specific: Vamos a asar verduras.
  • Specific/known set: Vamos a asar las verduras.
  • Explicit “some”: Vamos a asar unas verduras.
Why use para and not por with the guest?

Para marks the beneficiary (intended recipient/purpose): we’re grilling the veggies for her.
Por would mean “because of/on account of” (motivation). Vamos a asar verduras por la invitada = “because there’s a vegetarian guest,” not necessarily that the vegetables are for her specifically.

Why la invitada instead of una invitada?

La invitada implies a specific, identifiable guest (known to speaker and listener).
If it’s just “a vegetarian guest” (not previously identified), use una invitada vegetariana.

Why are both words feminine in la invitada vegetariana?

Adjective-noun agreement. Feminine singular invitada matches feminine singular vegetariana.
Variants:

  • Masculine: el invitado vegetariano
  • Plural feminine: las invitadas vegetarianas
  • Plural masculine/mixed: los invitados vegetarianos Inclusive options used by some: la persona invitada vegetariana; in some circles, le invitade vegetariane.
Can vegetariana work as a noun?
Yes. You could say para la vegetariana (“for the vegetarian [woman]”). In this sentence it’s an adjective, but using it as a noun is common and natural in context.
Can I move parts of the sentence around?

Yes, for emphasis:

  • En la parrilla vamos a asar verduras para la invitada vegetariana.
  • Para la invitada vegetariana, vamos a asar verduras en la parrilla. Word order is flexible as long as the relationships remain clear.
How do I replace verduras with a direct object pronoun?

Two correct placements:

  • Before the conjugated verb: Las vamos a asar en la parrilla.
  • Attached to the infinitive: Vamos a asarlas en la parrilla. If you also use an indirect object pronoun: Se las vamos a asar en la parrilla (a la invitada vegetariana).
Can I use an indirect object pronoun for the guest?

Yes: Le vamos a asar verduras a la invitada vegetariana.
Here le = “for/to her.” You can keep para too, but then you wouldn’t use le: Vamos a asar verduras para ella.

Any pronunciation tips?
  • v sounds like a soft b: vamos ≈ “BA-mos.”
  • asar has s, not z (don’t confuse with azar “chance”).
  • parrilla: roll the rr; ll is usually a “y” sound in much of Latin America (some regions say it like “zh” or “sh”).
  • Stress: va-mos, a-sar, ver-DU-ras, pa-RRI-lla, in-vi-TA-da, ve-ge-ta-RIA-na.
Are there other natural ways to say the same thing?

Yes, for example:

  • Vamos a hacer verduras a la parrilla…
  • Vamos a preparar verduras al carbón…
  • Vamos a poner verduras en el asador… Note: parrillada can mean a grill-out; asado is the social barbecue in the Southern Cone; in Mexico barbacoa often refers to a specific pit-steamed meat dish, not just any “barbecue.”