Breakdown of Ella va a estrenar botas nuevas en la reserva.
en
in
ella
she
nuevo
new
a
to
ir
to go
la reserva
the reserve
la bota
the boot
estrenar
to wear for the first time
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ella va a estrenar botas nuevas en la reserva.
What does estrenar mean in this context?
Estrenar means to use or wear something for the first time. With clothing, it specifically means putting on a brand-new item for its first outing. It can also mean to premiere a film or show, or for a person to debut in a role, but here it's about clothing.
Why is it va a estrenar instead of estrenará?
Ir a + infinitive (here, va a estrenar) is the periphrastic future, common in speech for planned or near-future actions. Estrenará (simple future) is also correct but can sound more formal, distant, or predictive. In everyday Latin American Spanish, va a is very frequent.
Can I drop the subject pronoun Ella?
Yes. Spanish often omits subject pronouns because the verb ending shows the person. Va a estrenar could mean she, he, or you formal; Ella is included only to clarify or emphasize it's she.
Is the a after va required?
Yes. The construction is ir a + infinitive. Saying va estrenar without a is not the periphrastic future and sounds wrong here.
Why is there no article before botas nuevas? Could I say unas botas nuevas or las botas nuevas?
Spanish often omits an indefinite article with plural count nouns when they’re nonspecific, so estrenar botas nuevas is fine. Unas botas nuevas is also correct and adds a mild sense of “some new boots.” Use las botas nuevas when both speaker and listener know which specific boots you mean.
Does adjective position matter: botas nuevas vs nuevas botas?
Yes. After the noun (botas nuevas) usually means brand-new. Before the noun (nuevas botas) often suggests “another/different boots” rather than brand-new; with estrenar, both are possible, but botas nuevas is the most natural.
Why does nuevas end with -as?
Agreement. Botas is feminine plural, so the adjective must also be feminine plural: nuevas. If it were zapatos (masc. plural), you’d say nuevos.
Could I use usar, llevar, or ponerse instead of estrenar?
You can, but they don’t imply “first time.” Usar = to use/wear in general, llevar = to be wearing/carry, ponerse = to put on. Estrenar specifically highlights that it’s the first wear.
What does reserva mean here?
Most naturally it’s a nature or wildlife reserve. Reserva can also mean a booking, but you wouldn’t usually say en la reserva for that; you’d say tener una reserva at a hotel or restaurant.
Why en la reserva and not a la reserva?
En marks location (in/at). A marks movement (to). The sentence says where she’ll wear them, not where she’s going. If you wanted movement, you’d say Ella va a la reserva.
Can the location phrase move in the sentence?
Yes. You can say En la reserva, ella va a estrenar botas nuevas for emphasis on the location, or Ella, en la reserva, va a estrenar botas nuevas (more marked). The most neutral is keeping en la reserva at the end.
Any pronunciation tips for this sentence?
Stress: e-stre-NAR, re-SER-va. In most of Latin America, ll in Ella sounds like a y (some regions like Argentina use a sh/zh sound). V is pronounced like b in Spanish.
How would I replace botas nuevas with a pronoun?
Use the feminine plural direct object pronoun las: Ella las va a estrenar en la reserva or Ella va a estrenarlas en la reserva. Both word orders are correct.
Is estrenar ever reflexive?
Not for clothing. You say estrenar + thing. The reflexive estrenarse is used for debuts/releases: La película se estrena el viernes, Ella se estrenó como guía.
Is irá a estrenar correct?
Grammatically yes, but it’s uncommon. It can suggest speculation or a more distant future (“She’ll probably be going to wear…”). In most cases, prefer va a estrenar or estrenará.
Isn’t estrenar botas nuevas redundant?
A bit, but it’s idiomatic. Estrenar already implies first use; botas nuevas just makes it explicit or adds emphasis. You could also say estrenar botas and it would be understood.
Can I say reserva natural or reserva ecológica?
Yes. En la reserva natural or en la reserva ecológica is clearer if you want to make the protected-area meaning explicit.