Froté la mesa con un paño suave.

Breakdown of Froté la mesa con un paño suave.

yo
I
con
with
la mesa
the table
un
a
el paño
the cloth
suave
soft
frotar
to scrub
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Froté la mesa con un paño suave.

What tense and person is froté, and how would other people be said?

Froté is first-person singular preterite of frotar (I rubbed), used for a completed past action. Mini preterite chart:

  • yo froté
  • frotaste
  • él/ella/usted frotó
  • nosotros/nosotras frotamos (same form as present; context tells)
  • ustedes/ellos/ellas frotaron

Present examples for contrast: yo froto, tú frotas. Present perfect: yo he frotado (in Latin America the simple preterite froté is more common for recent past).

Why is there an accent in froté? Is frote something different?

The accent marks stress on the last syllable and distinguishes meanings:

  • froté = I rubbed (preterite).
  • frote (no accent) = that I rub / you (formal) rub (present subjunctive), or an usted command: Frote la mesa (Rub the table). With pronouns attached to the command, you add an accent to keep the stress: Frótela.
Why is it la mesa and not mi mesa or una mesa?
  • la mesa: a specific, context-known table (the one we’re talking about).
  • mi mesa: emphasizes ownership (my table).
  • una mesa: any table, not a specific one. Spanish often prefers the definite article when the referent is clear from context.
Can I replace la mesa with a pronoun?

Yes. La froté con un paño suave.

  • In finite tenses, the direct object pronoun goes before the verb: La froté.
  • In affirmative commands, it attaches: Frótela.
  • In negative commands, it precedes: No la frote.
Why use con in con un paño suave? Could I use de or sobre?

con marks the instrument/tool used. Alternatives:

  • usando un paño suave (using a soft cloth). Do not use:
  • de here (means made of: una mesa de madera = wooden table).
  • sobre would mean on top of: Froté sobre la mesa = I rubbed on the table’s surface (not the tool).
Is paño the best word in Latin America, or are there regional options?

Common options:

  • paño / trapo: widely understood; trapo can sound more like rag.
  • franela: very common in Venezuela and parts of Colombia and the Andes for cleaning cloth.
  • bayeta: common in Spain; understood but less used in much of Latin America.
  • gamuza: chamois for polishing.
  • More specific: paño de microfibra, trapo de cocina. Diminutives (trapito, pañito) are also frequent in speech.
Does suave mean “soft to the touch” or “gentle”? What about blando?
  • suave can mean soft/smooth to the touch or gentle (e.g., un paño suave, música suave).
  • blando emphasizes not firm/pliable (soft bread, soft mattress). For a cloth’s texture, suave is the default. Adverb form: suavemente (gently). Colloquial diminutive: suavecito.
Why is it paño suave and not suave paño?
Adjectives typically follow the noun: paño suave. Placing it before (suave paño) is rare and poetic/literary. Plural agreement: paños suaves.
Is frotar the right verb for cleaning a table? What about limpiar, pasar un trapo, fregar, trapear?
  • frotar: to rub (often with some pressure).
  • limpiar la mesa: to clean (most general).
  • pasar un paño/trapo (por) la mesa: to wipe the table; very natural.
  • restregar / tallar: to scrub vigorously (regional; tallar common in Mexico).
  • fregar: in Spain, to scrub/wash; in much of Latin America it often means to bother/annoy, so avoid for this meaning.
  • trapear: to mop floors, not a table. Choose based on force/intent: wipe = pasar un paño; gentle clean = limpiar; scrub = restregar/tallar; rub = frotar.
What’s the difference between froté and frotaba?
  • froté (preterite): completed action, specific past event. Example: Ayer froté la mesa.
  • frotaba (imperfect): ongoing, habitual, or background action. Examples: Mientras hablaba, frotaba la mesa. / Todos los días frotaba la mesa.
Can I change the word order?

Yes, for emphasis or flow:

  • La froté con un paño suave. (with pronoun)
  • Con un paño suave, froté la mesa. (fronting the instrument) Standard and clearest is Froté la mesa con un paño suave. Avoid splitting the direct object too far from the verb without good reason.
When do I use the reflexive form frotarse?

Use reflexive when the subject rubs their own body:

  • Me froté las manos.
  • Se frotó los ojos. For objects, keep it non‑reflexive: Froté la mesa, not Me froté la mesa.
How do gender and agreement work here?
  • mesa is feminine: article/pronoun la, adjective limpia if used.
  • paño is masculine: un paño.
  • suave ends in -e, so it’s the same for masculine and feminine singular; plural is suaves.
Any quick pronunciation tips?
  • froté: stress the last syllable (fro‑TEH). Single r = quick tap (like the American English t/d in “water” when flapped).
  • la mesa: MEH‑sa.
  • paño: PA‑nyo (ñ like the “ny” in canyon).
  • suave: SWAH‑beh (the ua is one syllable, like “swa”).