Desde el balcón vemos la lluvia y conversamos con mi abuela.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Desde el balcón vemos la lluvia y conversamos con mi abuela.

What does desde add here? Could I use de or en?
  • Use desde to mark a starting point or vantage point: Desde el balcón = from the balcony (as the place you’re viewing from).
  • En el balcón = on the balcony (location), without the “from” idea.
  • Del balcón (de + el) is used for separation/possession or motion: Caí del balcón (I fell off the balcony), la baranda del balcón (the balcony’s railing). For a point of view, prefer desde.
Do I need a comma after Desde el balcón?
No. After a short introductory phrase, Spanish typically omits the comma: Desde el balcón vemos… A comma is fine if the intro is long or you want an intentional pause.
Why use vemos instead of miramos?
  • Ver = to see (perception). Vemos la lluvia states you can see the rain.
  • Mirar = to look at/watch (intentional). Miramos la lluvia emphasizes watching it. Both are possible; choose based on nuance. In much of Latin America, mirar is common for “watch.”
Can I say vemos llover or vemos la lluvia caer?

Yes. Natural options include:

  • Vemos llover.
  • Vemos la lluvia caer.
  • Vemos cómo llueve. These focus on the action of raining rather than the noun “rain.”
Why is there an article before lluvia? Why la lluvia and not just lluvia?
Spanish normally uses an article with count and mass nouns when they’re specific or identifiable. Vemos la lluvia refers to the rain you’re looking at. Bare lluvia without an article is unusual here; you’d more likely say Vemos la lluvia or switch to a verb: Vemos llover.
Is conversamos the best verb here? What about hablamos, platicamos, or charlamos?

All work, with slight differences:

  • Conversamos suggests a conversation (slightly formal/neutral).
  • Hablamos is the most general “we talk.”
  • Platicamos is very common in Mexico/Central America (casual “we chat”).
  • Charlamos is widely understood (common in Spain; also used in parts of Latin America). Choose the one that fits your region and register.
Could conversamos be present or past?
For -ar verbs, 1st-person plural is the same in present and preterite: conversamos = “we talk” or “we talked.” Context disambiguates. Here, vemos (present) anchors it to the present. If it were past, you’d see something like Vimos la lluvia y conversamos con mi abuela.
Why isn’t nosotros included?
Spanish usually drops subject pronouns because the verb ending shows the subject. Vemos / conversamos already means “we.” You add nosotros only for emphasis or contrast: Nosotros conversamos, ellos no.
Should it be nuestra abuela since the subject is “we”?
Use mi abuela to mark that she is the speaker’s grandmother. Use nuestra abuela if she is the grandmother of the entire “we” group and you want to highlight shared possession. Both are possible depending on what you want to convey.
Why is it mi (no accent) and not mí after con?
Mi (no accent) is the possessive adjective “my” in mi abuela. (with accent) is a stressed pronoun used after prepositions: para mí, de mí—but with con it fuses to conmigo. Here, because it’s “my grandmother,” you need the possessive mi, not the pronoun .
Do I need the personal a before mi abuela?
Not here. The personal a marks a human direct object: Vemos a mi abuela. In your sentence, mi abuela is the object of the preposition con in conversamos con, so no a is used.
Can I change the word order?

Yes. All are fine, with slight shifts in emphasis:

  • Vemos la lluvia desde el balcón y conversamos con mi abuela.
  • Desde el balcón conversamos con mi abuela y vemos la lluvia. Fronting Desde el balcón sets the scene first.
How do I say it’s happening right now?

Spanish often uses the simple present for actions happening now, so the original works. To stress “right now,” use the progressive:

  • Estamos viendo la lluvia y (estamos) conversando con mi abuela (ahora mismo).
Are the two actions simultaneous? Could I use mientras?

With y, readers will usually infer simultaneity here. To make it explicit:

  • Desde el balcón vemos la lluvia mientras conversamos con mi abuela.
Any pronunciation tips for lluvia, vemos, and balcón?
  • lluvia: in most of Latin America, ll sounds like English “y”: “YOO-vya.” In Argentina/Uruguay, it may sound like “zh/ sh”: “ZHOO-vya/SHOO-vya.”
  • vemos: Spanish b and v sound the same; say “BEH-mos.”
  • balcón: stress the last syllable: bal-CÓN.
Is balcón the same as terraza?

Not exactly:

  • Balcón projects from a building’s wall, usually small, with a railing.
  • Terraza is a larger terrace/roof deck/patio. In everyday speech some people blur them, but they’re different concepts.
Which preposition goes with conversamos/hablamos when mentioning the person?
Use con: conversamos/hablamos con mi abuela (“we talk with my grandmother”). You can also say hablarle a alguien (“talk to someone”), focusing on direction: Le hablamos a mi abuela. Don’t say conversamos a mi abuela.
Is “vemos la lluvia” the most natural way to describe weather?

It’s fine if you want to highlight the act of seeing. To simply state the weather, Spanish prefers impersonal forms:

  • Está lloviendo.
  • Vemos llover (we watch it raining) is also very idiomatic from a vantage point like a balcony.