El lavavajillas no inicia si el enchufe está sucio; la ingeniera lo limpia.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about El lavavajillas no inicia si el enchufe está sucio; la ingeniera lo limpia.

Why is it el lavavajillas (masculine), and how do you make it plural?
  • Lavavajillas is a compound noun (lava- + vajillas) and is masculine by convention: el lavavajillas.
  • It’s invariable in the plural: los lavavajillas (not “lavavajillases”).
  • A common Latin American synonym is el lavaplatos, which is also masculine and invariable: los lavaplatos.
Is lavavajillas the best word in Latin America, or should I use lavaplatos?
  • Both are understood, but in much of Latin America lavaplatos is more common for the appliance.
  • Regional options:
    • Mexico/Andes/Caribbean: lavaplatos
    • Cono Sur/Andes/Spain: lavavajillas
    • Chile/Colombia (some areas): lavaloza
    • Central America/Mexico (informal): lavatrastes
  • Note: In Spain, lavavajillas can also mean dishwashing detergent. In Latin America, dish soap is often detergente para platos/loza/trastes or simply lavaplatos (context distinguishes it).
Why no inicia? Could I say no enciende, no prende, no arranca, or no se inicia?
  • iniciar = to start (a process/cycle). Many speakers say it intransitively: El lavavajillas no inicia. Style guides often prefer the pronominal form for intransitive use: no se inicia.
  • encender/prender = to power on: no enciende / no prende (it won’t turn on).
  • arrancar = to start up/boot up (engines, systems): no arranca.
  • All are common in Latin America. Choose based on meaning:
    • Won’t power on: no enciende/no prende
    • Cycle won’t start: no (se) inicia / no arranca
Should si have an accent here?
  • No. si (no accent) = “if.”
  • (with accent) = “yes,” or the reflexive intensifier in sí mismo.
Does enchufe mean the plug or the wall outlet?
  • Typically, el enchufe = the plug (the piece at the end of the cord).
  • The wall outlet is usually la toma (de corriente) or el tomacorriente; in Mexico, also el contacto.
  • Many speakers informally use enchufe for either, but if you need to be precise, use toma (de corriente)/tomacorriente for the outlet and enchufe (or clavija) for the plug.
Why is it está sucio and not está sucia?
  • Adjectives agree with the noun they describe. enchufe is masculine singular, so: está sucio.
  • Forms:
    • Masculine sg.: sucio
    • Feminine sg.: sucia
    • Masculine pl.: sucios
    • Feminine pl.: sucias
Why use estar in está sucio instead of ser?
  • estar expresses states/conditions that are temporary or the result of a change: está sucio = it is dirty (now).
  • ser sucio describes an inherent characteristic (often of a person’s habits): Es sucio = he is a dirty/messy person.
What does lo refer to in la ingeniera lo limpia?
  • lo is a direct object pronoun replacing a masculine singular noun. Here, it most likely refers to el enchufe (she cleans it).
  • Grammatically, it could also refer to el lavavajillas. To avoid ambiguity, repeat the noun: La ingeniera limpia el enchufe.
Where can I place the object pronoun lo?
  • Before a conjugated verb: La ingeniera lo limpia.
  • Attached to an infinitive/gerund/affirmative command:
    • Infinitive: limpiarlo
    • Gerund: limpiándolo
    • Ud. command: límpielo
    • Tú command: límpialo
  • In negative commands, it goes before: No lo limpie / No lo limpies.
Is le ever used here instead of lo?
  • For inanimate direct objects, standard Spanish uses lo, not le.
  • Leísmo (using le for masculine animate direct objects) is common in parts of Spain, but even there you wouldn’t use le for an inanimate object like enchufe.
Could la ingeniera lo limpia mean “she cleans him”?
  • In isolation, lo could be “him” or “it,” but with inanimate context (plug/dishwasher), it’s understood as “it.”
  • To mean “she cleans him,” Spanish usually adds the personal a: La ingeniera lo limpia a él (clearer with context). For objects you don’t use the personal a: La ingeniera limpia el enchufe.
Why is there a semicolon (;) instead of a comma or a period?
  • In Spanish, a semicolon links two closely related independent clauses without a conjunction, much like in English:
    • El lavavajillas no inicia si el enchufe está sucio; la ingeniera lo limpia.
  • Style notes:
    • No space before the semicolon; one space after.
    • The word after the semicolon starts with lowercase (unless it’s a proper noun).
Could I drop la ingeniera and just say Lo limpia?
  • Grammatically yes; Spanish often drops subjects when clear from context.
  • But Lo limpia is ambiguous if the subject hasn’t been established. Keeping la ingeniera clarifies who does the action.
Is ingeniera the normal feminine form and is it widely used?
  • Yes. el ingeniero / la ingeniera are standard and widely used in Latin America and Spain.
  • Many professions form the feminine by changing -o to -a: arquitecto/arquitecta, médico/médica, abogado/abogada. Some end in -ista for both: periodista, dentista.
How do you pronounce the tricky parts like lavavajillas, enchufe, and ingeniera?
  • lavavajillas: lah-bah-bah-HEE-yahs.
    • j = a harsh h sound.
    • ll usually sounds like y in most of Latin America; in Argentina/Uruguay it’s often sh/zh.
  • enchufe: en-CHU-feh (stress on CHU).
  • ingeniera: een-he-NYEH-rah (the g before e/i sounds like h; nie tends to sound like NYEH).
Can I use cuando instead of si here?
  • si sets a condition: “if.” It fits this cause-effect idea.
  • cuando sets time: “when.” Cuando el enchufe está sucio, no inicia suggests it always/whenever it’s dirty; that can be fine if that generalization is intended. For a simple condition, si is standard.
Why present tense after si? Could I say si el enchufe estará sucio?
  • In real, likely conditions, Spanish uses the present indicative after si and also in the main clause: Si el enchufe está sucio, el lavavajillas no inicia. You don’t use the future there.
  • For hypotheticals, use the imperfect subjunctive + conditional: Si el enchufe estuviera sucio, el lavavajillas no iniciaría.
Is El lavavajillas no se inicia more correct than no inicia?
  • Many style guides prefer iniciarse for intransitive use, so no se inicia is a safe, formal option.
  • However, in Latin American usage (especially tech/appliance contexts), intransitive iniciar without se is very common and acceptable: no inicia.