Breakdown of Anoto todo en mi agenda para no olvidar la reunión.
yo
I
en
in
mi
my
para
to
olvidar
to forget
la reunión
the meeting
no
not
todo
everything
anotar
to write down
la agenda
the planner
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Anoto todo en mi agenda para no olvidar la reunión.
What tense and person is anoto, and could I use estoy anotando here?
Anoto is first-person singular, present indicative. It states a habit or general practice. Use estoy anotando only if you mean “I’m writing it down right now.” Related forms: anoté (I wrote it down, preterite), anotaba (I used to/was writing down, imperfect), anote (present subjunctive/usted command; no accent).
Is anotar the best verb? How does it compare to apuntar, escribir, or agendar?
- Anotar / apuntar: both mean “to jot down” and are very common in Latin America.
- Escribir: generic “to write,” less about quick notes.
- Agendar: “to schedule” (e.g., agendar la reunión = schedule the meeting), not “to jot everything down.”
Does agenda mean a planner or the list of topics for a meeting?
In Spanish, agenda primarily means a personal planner. The list of topics is usually orden del día (also heard: temario). In business contexts many people do say la agenda de la reunión, and it’s widely understood.
Why is it para and not por before no olvidar?
Para expresses purpose (“in order to”). Por would indicate cause/reason and wouldn’t fit here.
Why is it para + infinitive (no olvidar) and not para que + verb?
When the subject stays the same, use para + infinitive: para no olvidar. If the subject changes, use para que + subjunctive: para que no olvides (so that you don’t forget).
Could I say para que no se me olvide la reunión? Is that natural?
Yes. It’s very natural and idiomatic: “so the meeting doesn’t slip my mind.” It uses the pronominal pattern se me olvide and requires the subjunctive after para que.
What’s the difference between olvidar and olvidarse de?
- Olvidar is transitive: olvidar la reunión.
- Olvidarse de is pronominal + preposition: olvidarse de la reunión.
Both are correct. In Latin America you’ll hear both; the pronominal version is very common in speech.
Is olvidar de la reunión correct?
No. Say either olvidar la reunión or olvidarse de la reunión.
How do I replace la reunión with a pronoun?
Use the direct-object pronoun and attach it to the infinitive: para no olvidarla. Don’t say “para no la olvidar.”
Why do we use the article la before reunión?
Because it refers to a specific, known meeting. Use una reunión for an unspecified/unknown meeting.
Can I move the purpose clause to the front?
Yes: Para no olvidar la reunión, anoto todo en mi agenda. A comma after the fronted clause is conventional.
Can I say Anoto en mi agenda todo…? Does word order matter?
It’s possible, but Anoto todo en mi agenda is the most neutral. Fronting en mi agenda slightly emphasizes the location.
Does todo need to agree in gender/number? What about Lo anoto todo?
Here todo is a neutral pronoun meaning “everything,” so no agreement changes. Lo anoto todo is also idiomatic; lo stands for “it/that,” and todo emphasizes “every last bit.”
Is en the right preposition with anotar here?
Yes. Anotar algo en a notebook/planner. A would be incorrect here; por would change the meaning.
Do I need to say yo (Yo anoto…)?
No. Spanish normally omits subject pronouns unless you want emphasis or contrast: Yo anoto… (I, as opposed to others).
In Latin America, would people say reunión, junta, or cita?
- Reunión: standard “meeting” across the Spanish-speaking world.
- Junta: very common for “work meeting” in Mexico and parts of Central America.
- Cita: “appointment” (doctor, date, etc.), not a group meeting.
Any other natural ways to express the purpose?
- …para acordarme de la reunión. (reflexive + de)
- …para recordar la reunión. (transitive)
- …para que no se me pase la reunión. (“so I don’t miss it/it doesn’t slip by me”)
Pronunciation/accents: why reunión has an accent, and why mi has none?
Reunión is stressed on the last syllable (re-u-NIÓN); the accent mark indicates that stress. Mi (my) has no accent because it’s a possessive adjective; mí (with accent) is the prepositional pronoun meaning “me,” as in para mí.