Breakdown of El nivel de ruido es muy alto en la calle.
ser
to be
muy
very
la calle
the street
en
on
de
of
el ruido
the noise
alto
high
el nivel
the level
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about El nivel de ruido es muy alto en la calle.
Why is there a definite article El at the beginning of this sentence?
Spanish often uses definite articles before abstract or measured concepts (like nivel, promedio, porcentaje). In English you might say “Noise level is very high…,” dropping “the,” but in Spanish you virtually always need El: El nivel de ruido.
What exactly does nivel de ruido mean, and how is that noun phrase built?
Nivel de ruido literally means “level of noise,” i.e. noise level. It’s built with the pattern “noun + de + noun.” The first noun (nivel) names the measurement, and de links it to what you’re measuring (ruido).
Why is de used after nivel instead of another preposition?
In Spanish, de is the go-to preposition for expressing “of,” “about,” “from,” or relationships between nouns. Here it shows possession/association: the level of noise → nivel de ruido.
Why does the sentence use es (from ser) and not está (from estar)?
We use ser for inherent characteristics or measurements: height, weight, color, level, price, etc. A “noise level” is a fixed property you’re stating (at least at that moment), so you say es muy alto. If you spoke of a temporary state of a person or a location’s mood, you’d choose estar instead.
Why do we say muy alto instead of something like muy ruidoso?
- Alto here describes the intensity or “height” of a measurement (noise level).
- Ruidoso is an adjective that modifies places or things (“una calle ruidosa,” “un motor ruidoso”), but it wouldn’t modify ruido itself. Saying ruido ruidoso would be redundant.
You could also say ruido fuerte, since fuerte (= “strong,” i.e. “loud”) is a common synonym.
Can I rephrase the sentence and still keep the same meaning? For example, El nivel de ruido en la calle es muy alto.
Yes. Both orders are correct and mean the same:
1) El nivel de ruido es muy alto en la calle.
2) El nivel de ruido en la calle es muy alto.
The second version often sounds a bit more natural because you group the location en la calle directly with nivel de ruido.
What about saying Hay mucho ruido en la calle? Is that equivalent?
Very close! Hay mucho ruido en la calle literally means “There is a lot of noise in the street.” It’s more colloquial and focuses on existence (hay = “there is/are”), whereas El nivel de ruido es muy alto… sounds a bit more technical or measured.
Could I use fuera instead of en la calle?
You could say Hay mucho ruido fuera (“There is a lot of noise outside”), but it’s less specific. En la calle pinpoints “on/in the street,” whereas fuera just means “outside” (as opposed to inside a building).