Mañana abriremos una heladería cerca del metro.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Mañana abriremos una heladería cerca del metro.

Why is there a tilde on the ñ in mañana and how is it different from a regular n?
The tilde on the ñ isn’t an accent—it makes it a separate letter pronounced /ɲ/ (like the “ny” in English “canyon”). A regular n is /n/. So mañana (/maˈɲana/) sounds very different from manana (/maˈnana/) and also has a different meaning.
Why is there an accent on the í in heladería, and how does it affect pronunciation?
The accent on the í marks a hiato between i and a, forcing two syllables (rí-a) and showing that the stress falls on . So heladería is pronounced /e-la-ðe-ˈri-a/, not /e-la-ˈde-ria/.
What does the suffix -ería tell us when we see it in words like heladería?
The suffix -ería denotes a place where a specific product is sold or made. In this case, heladería is the shop where you buy helados (ice cream). Other examples: panadería (bakery), librería (bookstore), cafetería (coffee shop).
How is the simple future tense abriremos formed for nosotros with an –ar verb?

You take the infinitive abrir and add the future ending for nosotros, which is -emos on –ar verbs:
abra­r (infinitive) + -emos = abriremos (“we will open”).

What’s the difference between abriremos, vamos a abrir, and abrimos when talking about future actions?

abriremos is the simple future (“we will open”).
vamos a abrir is the periphrastic or “going to” future, often used for plans or near events (“we’re going to open”).
abrimos can be present indicative used with a future time expression (“mañana abrimos”) to mean “we open tomorrow,” common for scheduled events.

Why don’t we need to include the subject pronoun nosotros in abriremos?
Spanish verb endings already indicate the subject. -emos tells you the subject is nosotros, so adding nosotros is redundant unless you want to emphasize “we” specifically.
Why is there a contraction del in cerca del metro, and how does it work?
Spanish requires de before locations of proximity (e.g., cerca de). When de meets the masculine singular article el, they contract to del ( de + eldel ), giving cerca del metro (“near the subway”).
Why is heladería feminine and we use una before it?
Most Spanish nouns ending in -a are feminine. Since heladería ends in -a, it’s feminine and takes the feminine indefinite article una (“a/an”): una heladería.