Breakdown of El crucero se detiene en una laguna frente a un glaciar.
Questions & Answers about El crucero se detiene en una laguna frente a un glaciar.
- Detener (without se) is a transitive verb: it means “to stop” someone or something. You need a direct object:
• El capitán detiene al barco. (“The captain stops the ship.”) - Detenerse (with se) is the pronominal/intransitive form: it means “to stop oneself” or simply “to stop” (no object). The action reflects back on the subject:
• El crucero se detiene. (“The cruise ship stops.”)
Here, se signals that the crucero is doing the stopping, not being stopped by someone else.
- Crucero can mean the journey (the cruise) or the vessel (the cruise ship).
- Context and the verb help you decide. Because it “stops,” we understand it as the ship itself.
- If you wanted to emphasize the itinerary, you might say el viaje en crucero (“the cruise trip”).
- Spanish often uses the simple present for scheduled or habitual actions, especially in narration.
- El crucero se detiene sounds more neutral and descriptive than se está deteniendo, which would stress “right now, in the middle of stopping.”
- You could say El crucero se está deteniendo en una laguna, but it’s less common for general statements about a route or schedule.
- The verb detenerse takes en to mark location: detenerse en X = “stop at X.”
- En = “in/at.”
- You cannot use a for that meaning; llegar a = “arrive at,” but detenerse needs en.
• Lago = lake, usually larger, deeper, fully inland.
• Laguna = lagoon or small lake, often shallow, sometimes coastal or partly connected to the ocean.
In many Spanish-speaking regions, a coastal waterbody behind dunes is called laguna, even if it’s a saltwater lagoon. A laguna tends to evoke smaller size or special ecological features.
- Frente a = “in front of,” “facing,” or “opposite.” It often implies facing something directly.
- Delante de also means “in front of,” but is more neutral about orientation.
- Enfrente de (or en frente de) is colloquial and regional, meaning the same.
All three can work:
• El crucero se detiene en una laguna delante de un glaciar.
• El crucero se detiene en una laguna enfrente de un glaciar.
- Un indicates “a glacier,” not a specific, previously mentioned glacier.
- If you’d already introduced that glacier or it’s uniquely identifiable, you’d use el glaciar:
• El crucero se detiene en la laguna frente al glaciar Perito Moreno. - Spanish generally requires an article before singular, countable nouns.
- IPA approximation: [ɡlaˈθjaɾ] in Spain or [ɡlaˈsjaɾ] in Latin America.
- Two syllables: gla-ciar (gla-SEE-ar).
- The “ci” before a sounds like English “see-ah.”
Yes. Common alternatives for vehicles or ships:
• Parar (intransitive)
– El crucero para en una laguna.
• Pararse (pronominal)
– El crucero se para en una laguna.
• Hacer escala (to call at, to make a stopover)
– El crucero hace escala en una laguna frente a un glaciar.