Si él ronca esta noche, cerraré la puerta de mi cuarto.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Si él ronca esta noche, cerraré la puerta de mi cuarto.

Why is the verb after si (ronca) in the present indicative, and not in the subjunctive?
In Spanish, real or likely future conditions introduced by si take the present indicative (ronca). The subjunctive would imply doubt, unreality, or a hypothetical situation (e.g., Si él roncase…). Here, snoring is a plausible event, so the present indicative is correct.
Why is the main clause in the simple future (cerraré) rather than the conditional (cerraría) or ir a + infinitive?
The simple future (cerraré) expresses a firm decision or promise tied to a real condition. Using the conditional (cerraría) would make the action more hypothetical or polite. You could say voy a cerrar la puerta, but Spanish often prefers the simple future for clear intentions or warnings.
Can we switch cerraré la puerta de mi cuarto and si él ronca esta noche? What about the comma?

Yes. You can say:
Ceraré la puerta de mi cuarto si él ronca esta noche.
When the si-clause follows the main clause, the comma is optional—omit it in tight sentences or add it if you want a slight pause.

Is the subject pronoun él necessary in Si él ronca?

No. Spanish verb endings already indicate the subject. You can drop él:
Si ronca esta noche, cerraré la puerta.
Including él adds emphasis or clarity (for example, if you’re distinguishing him from someone else).

What’s the difference between cuarto, habitación, and dormitorio?

All three can mean “room” or “bedroom,” but with nuances:
Cuarto is very colloquial in Latin America.
Habitación is more formal or used in contexts like hotels.
Dormitorio specifically means “bedroom” in a house or apartment.

Why is esta written without an accent in esta noche?
Esta (no accent) is the demonstrative adjective meaning “this.” Está (with an accent) is the 3rd person singular of estar (“he/she is”). Here you need esta noche (“this night”), so it has no accent.
Could we say Si él roncará esta noche with roncará in the future?
No. After si, Spanish uses the present indicative for possible future events. You don’t use the future tense in the si-clause (roncará would be incorrect here).
Can I replace esta noche with esta tarde or mañana?

Yes, but the time frame changes:
Esta noche = “tonight.”
Esta tarde = “this afternoon.”
Mañana = “tomorrow” (daytime).
Pick the one that matches when you expect the snoring to happen.

What’s the literal translation of cerrar la puerta de mi cuarto, and is there an idiomatic way to say it in English?

Literally it’s “to close the door of my room.” Idiomatically in English you’d say:
“I’ll shut my bedroom door.”
It implies blocking noise or ensuring privacy.

How would the meaning change if we used the imperfect subjunctive in the si-clause and the conditional in the main clause?
If you said Si él roncara esta noche, cerraría la puerta de mi cuarto, you’d be speaking of a hypothetical or less likely scenario—more like imagining or speculating about his snoring, not stating a realistic plan.