Breakdown of La casa de mi abuela tiene un techo amarillo que se ve desde la parada del autobús.
mi
my
de
of
tener
to have
que
that
la casa
the house
un
a
la abuela
the grandmother
desde
from
amarillo
yellow
el techo
the roof
verse
to be seen
la parada del autobús
the bus stop
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La casa de mi abuela tiene un techo amarillo que se ve desde la parada del autobús.
Why do we say la casa de mi abuela instead of something like mi abuela casa?
In Spanish possession is expressed with de + possessor. You build “the house of my grandmother” literally as la casa de mi abuela. You cannot place the possessor directly after the noun without de the way you might in English.
Why is tiene used here instead of a form of ser or estar?
Spanish uses the verb tener (to have) for possession. So tiene un techo amarillo means “it has a yellow roof.” You wouldn’t use ser or estar for this sense of “having” something.
Why does amarillo come after techo and not before, as in “yellow roof”?
Adjectives in Spanish normally follow the noun: techo amarillo = roof yellow. Placing certain adjectives before the noun can add emphasis or change meaning, but the standard order is noun + adjective.
Could I say tejado or azotea instead of techo?
All three can mean “roof,” but with subtle differences.
• techo is the general word for any ceiling or roof.
• tejado often refers to a sloping, tiled roof.
• azotea means a flat rooftop or rooftop terrace.
In your sentence techo is the safest, most general choice.
What does que se ve mean, and why use se ve instead of veo?
que se ve literally means “that is seen.” It’s a passive or impersonal construction: “which can be seen from the bus stop.” Using se ve removes the subject (“you” or “I”) and focuses on the action itself. If you said que veo, it would mean “that I see,” which changes the meaning to your personal viewpoint.
Why is se ve called a passive or impersonal construction?
In Spanish, se + verb is often used to express actions without specifying who does them. Here se ve means “one sees it” or “it’s seen,” so the sentence highlights that the roof is visible, without saying who is doing the seeing.
Why use desde in desde la parada del autobús? Could I say de la parada?
desde means “from” and indicates the viewpoint or origin of the action (“seen from”). Just de would mean possession or origin in other contexts (“of the stop”). To express “visible from the bus stop” you need desde.
Why do we contract de + el into del in del autobús?
In Spanish, when de comes before el, you almost always combine them into del. So de el autobús becomes del autobús. The only exception is when el is part of a proper name (e.g., de El Salvador).
Why does autobús have an accent on the ú?
Spanish accent marks show which syllable is stressed when it breaks the normal stress rules. autobús is stressed on the last syllable, and because it ends in s, you need an accent on ú. Without it you’d mispronounce the word as AUTObus instead of autoBÚS.
Can I say desde la parada de autobuses (plural)? How would that change the sentence?
Yes, desde la parada de autobuses means “from the bus stops.” It suggests multiple stops. It’s grammatically fine but shifts the meaning: you’d be saying the roof is visible from several stops, not just one. Make sure your context calls for that.