Breakdown of Cuando llegue el verano, encenderemos el ventilador en lugar de la calefacción.
nosotros
we
llegar
to arrive
cuando
when
el verano
the summer
encender
to turn on
el ventilador
the fan
en lugar de
instead of
la calefacción
the heater
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Cuando llegue el verano, encenderemos el ventilador en lugar de la calefacción.
Why is llegue in the present subjunctive rather than the indicative llega?
Because cuando here introduces an event that hasn’t happened yet—el verano arriving is a future action. In Spanish, when temporal conjunctions like cuando, hasta que, tan pronto como or en cuanto refer to pending events, the subordinate clause verb must be in the present subjunctive. Hence: Cuando llegue el verano…
Why do we use the future tense encenderemos? Could I use the present tense instead?
Encenderemos (we will turn on) expresses a plan or prediction for the future. Spanish can use the present indicative for scheduled or near-future events—e.g. Cuando llega el verano, encendemos el ventilador—but the simple future is more explicit for intentions, promises or forecasts, matching English we will turn on.
What does en lugar de mean, and how do I use it?
En lugar de means instead of. It signals substitution or replacement and must be followed by a noun or an infinitive:
• en lugar de la calefacción (instead of the heating)
• en lugar de encender la calefacción (instead of turning on the heating)
A common synonym is en vez de, which is slightly more colloquial.
Why is there a definite article before calefacción?
In Spanish, nouns denoting general concepts, systems or installations usually take the definite article. La calefacción refers to “the heating system” as a whole. English often omits the article in similar contexts (“we turned on heating”), but Spanish generally requires it.
Do seasons always need an article? Could I say Cuando llegue verano instead of el verano?
The standard, neutral form includes the definite article: el verano. In casual speech or headlines you might hear llegó verano or cuando llegue verano, but in formal or written Spanish it’s best to keep el before seasons: cuando llegue el verano.
Why is ventilador translated as “fan” and not a medical “ventilator”?
In everyday Spanish, ventilador means an electric fan (desk fan, ceiling fan, etc.). A medical ventilator (the breathing machine) is usually called ventilador mecánico or respirador. By default, ventilador = fan.
Can I use prender instead of encender for appliances in Latin America?
Yes. In many Latin American countries prender is commonly used to mean “turn on” devices like lights, fans or TVs. Encender is also correct everywhere. Both verbs are interchangeable in this context.