La sabiduría de mi abuela es especial.

Breakdown of La sabiduría de mi abuela es especial.

ser
to be
mi
my
de
of
especial
special
la abuela
the grandmother
la sabiduría
the wisdom
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about La sabiduría de mi abuela es especial.

Why is there a definite article La before sabiduría? In English we often say “Wisdom is special” without an article, so why La sabiduría es especial?
In Spanish, abstract nouns (like amor, libertad, sabiduría) normally take the definite article (el, la) when you talk about them in a general or specific sense. Dropping the article—Sabiduría es especial—sounds ungrammatical or overly poetic in everyday speech.
Why do we use de mi abuela instead of a possessive adjective like “my grandmother’s wisdom”?
Spanish indicates possession with the preposition de (“of”). You put de between the thing possessed and the possessor: sabiduría de mi abuela literally “wisdom of my grandmother.” Spanish does not use an apostrophe-s structure.
Why is the verb es (from ser) used instead of está (from estar)?
Use ser to describe inherent, defining qualities—what something is. Especial (special) is viewed as an essential characteristic of your grandmother’s wisdom. Estar would imply a temporary or changeable state, which doesn’t match this meaning.
Why is the adjective especial placed after sabiduría? English adjectives usually come before the noun.
In Spanish, the standard order is noun + adjective: sabiduría especial, not especial sabiduría. Placing an adjective before a noun can add poetic flair or emphasis, but the normal position is after.
Why does sabiduría have an accent mark on the í?

The accent mark shows two things:
• Stress: it tells you to stress the syllable (sa-bi-du-RÍ-a).
• Hiato: it separates í­a into two syllables (rí-a) instead of forming a diphthong.
Without the accent, you’d misplace the stress and misdivide the syllables.

Sabiduría ends in -dad—why is it feminine?
In Spanish, all nouns ending in -dad (like ciudad, amistad, realidad) are feminine. That’s why you say la sabiduría and pair it with feminine forms.
Could I rephrase the sentence as Mi abuela es especial por su sabiduría? Would that be correct?
Yes. Mi abuela es especial por su sabiduría (“My grandmother is special because of her wisdom”) is perfectly correct. It shifts the focus slightly—from praising the wisdom itself to praising your grandmother—but conveys a closely related idea.