Me pondría la vacuna contra la gripe si el centro de salud tuviera disponibilidad.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Me pondría la vacuna contra la gripe si el centro de salud tuviera disponibilidad.

Why do we use the reflexive pronoun me before pondría?
Because the verb ponerse in Spanish often carries a reflexive pronoun when you “get” something on yourself. To say “get vaccinated,” you literally say ponerse la vacuna, so you need me: Me pondría la vacuna = “I would get myself the vaccine.”
Why is pondría in the conditional tense?
The conditional (pondría) expresses a hypothetical action or intention: “I would get the flu shot…” It signals that the action depends on some condition (in this case, availability at the health center).
Why do we use tuviera instead of tiene or tendrá in the if-clause?

Spanish uses the imperfect subjunctive after si to talk about unreal or contrary-to-fact conditions in the present/future. The pattern is: • Si + imperfect subjunctive (tuviera)
• …, conditional (pondría)

Could I say si tuviese instead of si tuviera?
Yes. Tuviese and tuviera are two equally correct imperfect-subjunctive forms of tener. Choice is a matter of style or regional preference.
Why is it vacuna contra la gripe instead of vacuna para la gripe?
Native speakers normally say vacuna contra (vaccine against). Although vacuna para is understandable, contra is idiomatic when you want to express “to protect against” a disease.
Is centro de salud the same as hospital?

Not exactly.
Centro de salud: a primary-care clinic or community health center for routine check-ups, vaccines, minor treatments.
Hospital: a larger facility for emergencies, surgeries, inpatient care.

What exactly does disponibilidad refer to here?
It means “availability” — that is, whether the health center has open appointments or vaccine doses at that moment.
Can I add more detail after disponibilidad? For example, disponibilidad de vacunas?
Yes. You can say si el centro de salud tuviera disponibilidad de vacunas to be explicit that you’re talking about vaccine stocks.
Could I invert the two clauses?

Absolutely. Spanish allows both orders without changing meaning:
Me pondría la vacuna… si el centro… tuviera disponibilidad.
Si el centro… tuviera disponibilidad, me pondría la vacuna…

Can I use vacunarse instead of ponerse la vacuna?
Yes. You could say Me vacunaría contra la gripe si el centro de salud tuviera disponibilidad. Both convey the same idea; vacunarse is just a shorter pronominal form.