Nuestra calle es ancha, pero el puente es muy estrecho.

Breakdown of Nuestra calle es ancha, pero el puente es muy estrecho.

ser
to be
muy
very
la calle
the street
nuestra
our
pero
but
el puente
the bridge
ancho
wide
estrecho
narrow
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Nuestra calle es ancha, pero el puente es muy estrecho.

Why is nuestra used instead of nuestro?
Because calle is a feminine noun. Spanish possessive adjectives (mi, tu, nuestro, etc.) must agree in gender and number with the noun they modify. Since calle is feminine, you use nuestra rather than nuestro.
Why does el puente have el but Nuestra calle doesn’t have la before calle?
When you use a possessive adjective like nuestra, it already functions like a determiner, so you don’t need an additional article (la, el). In contrast, puente has no possessive, so it needs the definite article el to mean “the bridge.”
Why are the adjectives ancha and estrecho placed after the nouns?

In Spanish, descriptive adjectives normally follow the noun they describe. Placing ancha after calle and estrecho after puente is the standard word order for stating qualities: • Nuestra calle es ancha.
• El puente es estrecho.

Why is the verb es used instead of está in both clauses?

Ser (es) and estar (está) have different uses: • Ser (es) describes inherent, defining characteristics or general qualities (wide, narrow).
Estar (está) describes temporary states or locations.
Because width is seen as a stable property of the street and bridge, we use es.

Why is there a comma before pero?

When pero (“but”) joins two independent clauses, Spanish convention places a comma before it to mark the contrast: Nuestra calle es ancha, pero el puente es muy estrecho.

Why is muy included before estrecho? Could you omit it?

Muy means “very” and intensifies the adjective. You can omit it if you just want to say “narrow”: • El puente es estrecho.
Adding muy emphasizes just how narrow the bridge is.

Why does the adjective end in -a for ancha but -o for estrecho?

Adjectives in Spanish agree in gender with the noun: • ancha ends in -a because calle is feminine.
estrecho ends in -o because puente is masculine.

Could I use amplia instead of ancha for “wide”?
Yes. Amplia is a synonym of ancha, though ancha is more common with roads and streets. Amplia can feel slightly more formal or emphasize spaciousness.
Can I replace pero with sin embargo?

Yes. Sin embargo also means “however” or “but,” but it’s more formal and often used at the start of a sentence or clause: • Nuestra calle es ancha. Sin embargo, el puente es muy estrecho.

Can I swap the order of the two clauses?

Absolutely. You can say: • El puente es muy estrecho, pero nuestra calle es ancha.
The meaning stays the same; you’re just leading with the second idea.