Sin esa garantía, la grúa cobraría mucho dinero para remolcar el vehículo dañado.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Sin esa garantía, la grúa cobraría mucho dinero para remolcar el vehículo dañado.

What does “Sin esa garantía” mean in this sentence?
It literally translates as “Without that guarantee.” In this context, it implies that if you don’t have the necessary coverage or assurance (often referring to insurance or a contractual guarantee), then a particular consequence follows.
Why is the verb “cobraría” in the conditional form here?
The verb “cobraría” (from cobrar) is in the conditional mood to express a hypothetical situation. It indicates that, without the guarantee mentioned, the tow truck would charge a large amount of money—it’s not stating a definite fact but rather what would happen under that condition.
What does “la grúa” refer to in Latin American Spanish?
In Latin American Spanish, “la grúa” typically refers to a tow truck—not a construction crane. The context (“para remolcar el vehículo dañado”) makes it clear that it’s a vehicle used for towing the damaged car.
What is the meaning of “remolcar” in this sentence?
“Remolcar” means “to tow.” The phrase “para remolcar el vehículo dañado” means that the tow truck would be used to tow the damaged vehicle.
Why is the damaged vehicle mentioned in the sentence?
The term “el vehículo dañado” means “the damaged vehicle.” It specifies that the vehicle being towed is not in proper condition, which is likely why towing it would incur a high fee if the necessary guarantee isn’t in place.