Breakdown of Mi abuela prefiere la ropa de algodón, porque no suele causar irritación en su piel.
en
in
mi
my
de
of
porque
because
preferir
to prefer
la ropa
the clothing
la piel
the skin
no
not
causar
to cause
,
comma
la abuela
the grandmother
su
her
el algodón
the cotton
soler
to tend
la irritación
the irritation
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Mi abuela prefiere la ropa de algodón, porque no suele causar irritación en su piel.
What does "prefiere" mean, and which tense is used in this sentence?
"Prefiere" means "prefers" in English. It is the third-person singular present indicative form of the verb preferir, indicating a current, habitual preference.
What does the phrase "ropa de algodón" refer to, and how is it constructed in Spanish?
"Ropa de algodón" translates to "clothing made of cotton". The structure "de algodón" specifies that the clothing is composed of cotton, similar to how we say "cotton clothing" in English.
How is the verb "suele" used here, especially in the negative form "no suele causar", and what does it express?
The verb "suele" comes from soler, which is used to indicate that something usually happens or is typical. In the sentence, "no suele causar" means "does not usually cause", expressing that cotton clothing generally does not irritate her skin.
Why is there a comma before "porque", and is this punctuation necessary?
The comma before "porque" separates the main statement from the reason that follows. In this case, it clearly distinguishes the grandmother's preference from the explanation that cotton clothing is less likely to cause skin irritation. While comma usage with "porque" can depend on stylistic choices, here it enhances clarity.
What does "su piel" mean in this context, and why is the possessive adjective "su" used?
"Su piel" means "her skin". The possessive adjective "su" is used to refer back to the subject mentioned earlier—"mi abuela" (my grandmother)—making it a concise way to indicate possession instead of saying "la piel de ella".