Para el cumpleaños de mi padre, compré una tarjeta, pero su escritorio sigue desordenado y no encuentro un bolígrafo.

Word
Para el cumpleaños de mi padre, compré una tarjeta, pero su escritorio sigue desordenado y no encuentro un bolígrafo.
Meaning
For my father’s birthday, I bought a card, but his desk is still messy, and I cannot find a pen.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Para el cumpleaños de mi padre, compré una tarjeta, pero su escritorio sigue desordenado y no encuentro un bolígrafo.

What does “Para el cumpleaños de mi padre” mean, and why is the preposition “para” used in this context?
It means “For my father’s birthday.” In Spanish, “para” is used to indicate the recipient or purpose, so here it shows that the action (buying a card) was done specifically in preparation for or on the occasion of my father’s birthday.
In “compré una tarjeta,” what kind of “tarjeta” is being referred to, and how can we tell?
The term “tarjeta” refers to a birthday card. The context given by “el cumpleaños de mi padre” makes it clear that the card is intended as a greeting or celebration card rather than a credit or identification card, which are other possible meanings of “tarjeta.”
What does the phrase “pero su escritorio sigue desordenado” mean, and who is “su” referring to here?
It translates to “but his desk remains messy.” The adjective “desordenado” means messy or disorganized, and “sigue” indicates that this state continues to be true. The pronoun “su” typically means “his” (or “her/your” formally), and in the context of the sentence—since we mention my father earlier—it most logically refers to my father’s desk.
Why is the indefinite article “un” used in “no encuentro un bolígrafo” instead of using a definite article?
The phrase “no encuentro un bolígrafo” means “I can’t find a pen.” Using the indefinite article “un” emphasizes that the speaker is referring to any pen that might work rather than a specific pen already known to both speaker and listener. It implies a search for an unspecified pen.
Why is the verb in “compré” in the preterite form, and what does that tell us about the action of buying the card?
The verb “compré” is in the preterite tense, which is used to describe actions that were completed in the past. This tense choice tells us that the act of buying the card was a one-time, finished event—done, for example, when preparing for my father’s birthday.
How are the two parts of the sentence connected, and what might the contrast between buying a card and mentioning a messy desk imply?
The sentence juxtaposes a positive action (buying a birthday card) with an ongoing minor frustration (the messy desk and missing pen). The conjunction “pero” (but) signals a contrast between celebrating a special occasion and the persistence of everyday disarray. This layering of ideas might be used to add humor or to illustrate that even on special occasions, mundane problems can persist.
Are there any regional alternatives for words like “bolígrafo” in Latin America, and how common are they?
Yes, while “bolígrafo” is widely understood as a ballpoint pen, in some Latin American countries you might also hear “lapicero” or “pluma” used for a pen. The choice of word can vary by region, so it’s useful for learners to be aware of these alternatives depending on the country.
Is the punctuation used—such as the commas before and after phrases—typical in Spanish, and what role does it play in the sentence?
Yes, the punctuation is quite typical in Spanish. The comma after “Para el cumpleaños de mi padre” clearly sets off the introductory phrase, while the comma before “pero” helps separate the two distinct ideas. This structure improves clarity by indicating that the sentence is shifting from the context of a birthday celebration to a contrasting observation about the messy desk and the missing pen.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.