Breakdown of A veces lloro si la película es muy triste y profunda.
ser
to be
yo
I
muy
very
triste
sad
y
and
a veces
sometimes
si
if
la película
the movie
llorar
to cry
profundo
deep
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about A veces lloro si la película es muy triste y profunda.
What does A veces mean in Spanish and how is it used?
A veces translates to sometimes in English. It indicates that the action (crying) does not happen all the time, but rather occasionally or under certain circumstances.
Why is the verb lloro used instead of other forms like llora or lloramos?
Lloro is the yo (I) form in the present tense. When you say lloro, you're talking about yourself. If you were describing another person, you would use él/ella llora. For multiple people, you might say lloramos, etc.
Why do we use si here, and is it different from sí?
In this sentence, si means if in English and introduces a condition: if the movie is sad and deep, then you cry. This is different from sí, which means yes. Note that si (if) has no accent mark, while sí (yes) has an accent.
Why is it es and not está before muy triste y profunda?
In Spanish, ser (here as es) is generally used to describe inherent or more permanent characteristics of something. Saying the movie es muy triste y profunda conveys that sadness and depth are part of its nature. Estar would imply a temporary state.
Why is profunda in its feminine form?
Because película is a feminine noun (la película), adjectives describing it need to be in the feminine form, hence profunda rather than profundo.
Your questions are stored by us to improve Elon.io
You've reached your AI usage limit
Sign up to increase your limit.