Cuando el televisor se descompone, mi hermano lo arregla con mucha paciencia.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Cuando el televisor se descompone, mi hermano lo arregla con mucha paciencia.

Why is "se descompone" used instead of just "descompone"?
In Spanish, using se with descomponer emphasizes that the TV breaks down on its own or that it stops working due to some internal fault. It’s a common way to denote something that happens without a direct agent causing it.
What is the difference between "descomponerse" and other verbs like "romperse" or "averiarse"?

All three can mean "to break" or "to stop working," but:
descomponerse often points to an internal malfunction (like electronics not functioning).
romperse is more general, often implying physical damage or breakage.
averiarse is also used for machines that malfunction, similar to "descomponerse," but it is perhaps more formal or used in different regional varieties.

Why is "lo arregla" used instead of "la arregla"?
The pronoun lo agrees with el televisor, which is a masculine noun in Spanish. Since televisor is masculine, we use lo as the direct object pronoun.
Does "arreglar" mean the same as "reparar"?
Yes, arreglar and reparar are both used to mean "to fix" or "to repair" something that is broken. Arreglar is slightly more colloquial in everyday speech, while reparar might sound a bit more formal or direct, but they can often be used interchangeably.
Why is "con mucha paciencia" used and how does it affect the sentence?
Con mucha paciencia means "with a lot of patience." It shows that the brother takes his time and carefully fixes the TV. It adds detail about how he does the action rather than just stating that he repairs it.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.