Reviso mi horario de trabajo antes de salir.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Reviso mi horario de trabajo antes de salir.

Why is the verb in the sentence reviso and not something like checo?
Reviso is the first-person present tense form of the verb revisar, which means to review, to check, or to go over. In many parts of Latin America, revisar is a more formal or standard term, while checar (from English to check) is also used in some regions, especially in Mexico. When speaking in a more general Latin American context, revisar is widely understood.
What is the exact role of mi horario de trabajo in the sentence? Is it a direct object?
Yes, mi horario de trabajo (meaning my work schedule) is the direct object of the verb reviso. The sentence literally says I review (or check) my work schedule before leaving.
How does antes de salir work grammatically?
Antes de salir uses the preposition de to connect antes (meaning before) with the verb salir (meaning to leave). Whenever you say before doing something in Spanish, you typically use antes de + infinitive.
Could I say antes de irme instead of antes de salir?
Yes, you could say antes de irme, which would mean before I leave (emphasizing yourself as the person leaving). Both antes de salir and antes de irme convey the idea of leaving, though antes de irme focuses more personally on my action of leaving, while antes de salir is more general.
Is it common to skip mi in mi horario de trabajo, like just saying reviso el horario de trabajo?
Yes, in some contexts, you could say reviso el horario de trabajo if it’s implicit that you’re talking about your own schedule. However, including mi emphasizes that it is specifically your schedule. In formal or group work settings, it might be clearer to say mi horario de trabajo to avoid confusion with a shared or company-wide schedule.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.