Сегодня такой сильный ветер, что я не хочу выходить из дома.

Breakdown of Сегодня такой сильный ветер, что я не хочу выходить из дома.

я
I
дом
the house
не
not
сегодня
today
хотеть
to want
сильный
strong
ветер
the wind
из
out of
выходить
to go out
такой … что
such ... that

Questions & Answers about Сегодня такой сильный ветер, что я не хочу выходить из дома.

What does такой ... что mean in this sentence?

This is a very common Russian pattern meaning so ... that.

  • такой сильный ветер = such a strong wind
  • что я не хочу выходить из дома = that I don’t want to go out of the house / leave home

So the whole structure is:

  • такой + adjective + noun, что ...
  • so / such a ... that ...

You can think of it as:

  • Сегодня такой сильный ветер, что...
  • Today the wind is so strong that...

Russian often uses такой where English may use either such or so depending on the sentence.

Why is there no word for is in Сегодня такой сильный ветер?

In Russian, the verb to be is normally omitted in the present tense.

So:

  • Сегодня такой сильный ветер literally looks like Today such strong wind
  • but it means Today there is such a strong wind or The wind is so strong today

This is normal Russian grammar. Compare:

  • Он студент. = He is a student
  • Она дома. = She is at home
  • Сегодня холодно. = It is cold today

In past and future, forms of быть do appear:

  • Вчера был сильный ветер. = Yesterday there was a strong wind
  • Завтра будет сильный ветер. = Tomorrow there will be a strong wind
Why is it сильный and not some other form?

Because сильный describes ветер, and it must agree with it in gender, number, and case.

Here:

So the adjective must also be:

  • masculine
  • singular
  • nominative

That gives сильный.

Compare:

  • сильный ветер = strong wind
  • сильная буря = strong storm
  • сильное течение = strong current
  • сильные ветры = strong winds
Why is it такой, not такое or такая?

For the same reason as сильный: такой agrees with ветер.

Since ветер is masculine singular nominative, the matching form is такой.

Compare:

  • такой ветер = such a wind
  • такая погода = such weather
  • такое утро = such a morning
  • такие дни = such days

So in такой сильный ветер, both такой and сильный match ветер.

Why is ветер in the nominative case?

Because it is the main noun being talked about: the wind is what is strong today.

In the first clause:

  • Сегодня такой сильный ветер

the noun ветер functions as the subject-like center of the statement, so nominative is used.

You can think of it as:

  • There is such a strong wind today or
  • The wind is so strong today

Russian often expresses this without a separate verb in the present tense, but the noun still stays in the nominative.

Why is сегодня at the beginning? Could it go somewhere else?

Yes, Russian word order is flexible. Сегодня is at the beginning because it sets the scene right away: Today...

You could also hear:

  • Такой сильный ветер сегодня, что я не хочу выходить из дома.
  • Я не хочу выходить из дома: сегодня такой сильный ветер.

The original sentence sounds natural and neutral. Putting сегодня first emphasizes the time frame first.

So the beginning position is not required by grammar; it is mainly about focus and style.

Why is it что я не хочу...?

Here что means that and introduces the result clause.

The sentence has two parts:

  1. Сегодня такой сильный ветер
  2. что я не хочу выходить из дома

Together they mean:

  • Today the wind is so strong that I don’t want to leave the house

So this is not the question word what. It is the conjunction that.

This is a standard pattern in Russian:

  • Так холодно, что я не могу спать.
  • Он так устал, что сразу лёг.
  • Был такой шум, что мы ничего не слышали.
Why is it не хочу выходить, not не хочу выйти?

This is about aspect.

In this sentence, выходить sounds natural because the speaker means I don’t want to go out / leave home in general in these conditions, not just one single completed act.

So:

  • не хочу выходить из дома = I don’t feel like going out / leaving home

If you said:

  • не хочу выйти из дома

it would sound more like I don’t want to step out once or I don’t want to go out at this specific moment as a single action.

Both can be possible in some contexts, but выходить is the more natural choice for a general unwillingness to go out because of the weather.

Why is it из дома? What case is дома here?

Из requires the genitive case, so дом becomes дома.

  • дом = house, home
  • из дома = out of the house / from home

So:

  • выходить из дома = to go out of the house, to leave home

This is a very common preposition-case combination:

  • из школы = from school
  • из города = from the city
  • из комнаты = out of the room

So дома here is genitive singular of дом.

Does дома here mean at home?

Not in this sentence.

This is a common source of confusion because дома can mean two different things:

  1. дома as an adverb = at home

    • Я дома. = I am at home.
  2. дома as the genitive singular of дом

    • из дома = out of the house / from home

In your sentence, because it comes after из, it is clearly the second one:

  • из дома = from home, out of the house

So here дома is not the adverb at home.

Can ветер mean both wind and the wind?

Yes. Russian has no articles like a and the, so ветер can mean:

  • wind
  • the wind
  • sometimes even a wind, depending on context

In this sentence, English usually translates it as:

  • Today the wind is so strong that... or
  • Today there is such a strong wind that...

Russian does not need an article to show that.

Why is it я не хочу, even though English often says I don’t feel like going out?

Because Russian uses хотеть very naturally for this idea.

  • я не хочу выходить literally = I do not want to go out
  • but in natural English, depending on context, that may be translated as:
    • I don’t want to go out
    • I don’t feel like going out
    • I don’t want to leave the house

So the Russian is straightforward:

  • хочу + infinitive = want to do something
  • не хочу + infinitive = don’t want to do something

Examples:

  • Я хочу спать. = I want to sleep.
  • Я не хочу работать. = I don’t want to work.
  • Я не хочу выходить. = I don’t want to go out.
What are the stress patterns in this sentence?

The main stresses are:

  • сегóдня
  • такóй
  • си́льный
  • ве́тер
  • что
  • я
  • не хочý
  • выходи́ть
  • из дóма

A learner-friendly pronunciation guide:

  • сегóдня = see-VOD-nya
  • такóй = ta-KOY
  • си́льный = SEEL-nyy
  • ве́тер = VYE-ter
  • хочý = kha-CHOO
  • выходи́ть = vy-kha-DEET'
  • дóма = DO-ma

Stress is important in Russian because it can move around and is not always predictable.

Could this sentence be translated as There is such a strong wind today that I don’t want to go out?

Yes, absolutely. That is a very natural translation.

Possible good English versions include:

  • Today the wind is so strong that I don’t want to go out.
  • There is such a strong wind today that I don’t want to leave the house.
  • The wind is so strong today that I don’t want to go outside.

The exact English wording can change a little, but the Russian grammar stays the same.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from Сегодня такой сильный ветер, что я не хочу выходить из дома to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions