Questions & Answers about На юбке появилась складка, и я решила её погладить.
Because the crease is understood as being on the surface of the skirt.
- на юбке = on the skirt
- в юбке = in the skirt
For marks, wrinkles, folds, stains, buttons, pockets, and similar things on clothing, Russian often uses на.
So На юбке появилась складка is the natural way to say that a fold/crease appeared on the skirt.
Because на here requires the prepositional case when it means location.
The dictionary form is юбка.
Its prepositional singular is юбке.
So:
- юбка = skirt
- на юбке = on the skirt
Because складка is the subject of the verb появилась.
The sentence structure is basically:
- На юбке = location
- появилась складка = a crease appeared
Even though English often starts with A crease appeared..., Russian can naturally begin with the location: На юбке появилась складка.