Questions & Answers about Идите с нами в парк.
Why is идите used here? What form is it?
Идите is the imperative form of идти (to go / to walk).
In this sentence, it means go! / come! when speaking to:
- more than one person (you all), or
- one person formally (you, polite)
So Идите с нами в парк means something like:
- Come with us to the park
- Go with us to the park
Russian uses the same form идите for both plural and formal singular commands.
What is the difference between иди and идите?
Both are imperative forms of идти:
- иди = say it to one person informally
- идите = say it to several people or to one person formally
Examples:
- Иди с нами в парк. = Come with us to the park. (to one friend)
- Идите с нами в парк. = Come with us to the park. (to a group, or politely to one person)
Why does с нами mean with us? What case is нами?
After the preposition с meaning with, Russian usually uses the instrumental case.
The pronoun мы (we) changes like this:
- мы = we
- нас = us
- нами = with us / by us (instrumental form)
So:
- с нами = with us
This is a very common pattern:
- с ним = with him
- с ней = with her
- с вами = with you
- с ними = with them
Why is it в парк and not в парке?
Because this sentence shows direction toward a place, not location.
Russian often uses:
- в + accusative = into / to a place (motion toward)
- в + prepositional = in / inside a place (location)
So:
- в парк = to the park / into the park → movement
- в парке = in the park → location
Compare:
- Идите в парк. = Go to the park.
- Мы в парке. = We are in the park.
Why is парк in the accusative case, but it looks the same as the dictionary form?
Because парк is an inanimate masculine noun, and in the singular accusative, many inanimate masculine nouns look exactly like the nominative form.
So:
- nominative: парк
- accusative: парк
Even though the form looks the same, its role in the sentence is different.
This happens a lot:
- в музей = to the museum
- в магазин = to the store
- в лес = to the forest
Does идите literally mean walk, or can it also mean go / come?
Literally, идти is the verb for going on foot. So идите most basically means walk / go on foot.
But in many everyday situations, English translates it more naturally as:
- go
- come
So Идите с нами в парк is very naturally translated as:
- Come with us to the park
Even though the Russian verb is based on the idea of going on foot, English usually chooses the most natural wording rather than translating it word-for-word.
Why is it sometimes translated as come with us instead of go with us?
Russian often uses a motion verb where English may choose either go or come, depending on perspective.
If the speaker is inviting someone to join them, English often prefers:
- Come with us
So Идите с нами в парк can be understood as:
- Go with us to the park
- Come with us to the park
Both are possible, but come with us is often the most natural English translation in an invitation.
Could you also say Пойдите с нами в парк? If so, what is the difference?
Yes, Пойдите с нами в парк is possible.
The difference is aspect and nuance:
- идите from идти (imperfective) often sounds like be going / go
- пойдите from пойти (perfective) often focuses more on setting off or starting to go
In many contexts, both can work as an invitation, but идите с нами is a very common and natural everyday way to say come with us.
A learner can safely treat идите с нами в парк as a standard invitation.
What is the normal word order here? Can the words be moved around?
The neutral word order is:
Идите с нами в парк.
But Russian word order is flexible, and moving words can change emphasis.
For example:
- Идите с нами в парк. = neutral
- С нами идите в парк. = emphasizes with us
- В парк идите с нами. = emphasizes to the park
Even when the order changes, the cases help show the meaning:
- с нами still means with us
- в парк still means to the park
How is this sentence pronounced, and where is the stress?
The stress is:
Иди́те с на́ми в парк.
A rough pronunciation guide:
- Иди́те = ee-DEE-tye
- с на́ми = s NAH-mee
- в парк = f park
A few pronunciation notes:
- с may sound closer to z before voiced sounds, but here it stays close to s
- в before п is often pronounced more like f, so в парк can sound like ф парк
- Unstressed vowels are reduced in normal speech, especially in идите
Is this sentence polite, or is it a command?
Grammatically, it is an imperative, so yes, it is technically a command form. But in real use, it can sound like:
- a command
- an invitation
- an encouragement
Depending on tone, Идите с нами в парк can mean:
- Come with us to the park
- Do come with us to the park
- Go with us to the park
Because идите is also the formal imperative, it can sound polite when said respectfully.
Why isn’t there a word for the in the park?
Russian has no articles like a or the.
So парк can mean:
- a park
- the park
The exact meaning depends on context.
In this sentence, в парк is usually understood from the situation:
- maybe to the park
- maybe to the park we both know about
Russian leaves that to context instead of using articles.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Идите с нами в парк to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions