Questions & Answers about Когда поезд подошёл к платформе, мы быстро вошли в вагон.
Because Когда поезд подошёл к платформе is a subordinate time clause: When the train pulled up to the platform. In Russian, subordinate clauses are normally separated from the main clause by a comma.
So the structure is:
- Когда поезд подошёл к платформе = subordinate clause
- мы быстро вошли в вагон = main clause
Even if the order changes, the comma stays:
- Мы быстро вошли в вагон, когда поезд подошёл к платформе.
This is about aspect.
- подошёл = perfective, meaning the action was completed: the train came up / pulled up to the platform
- подходил = imperfective, focusing more on the process: the train was approaching
In this sentence, the train reaches the platform, and then we boarded. That sequence fits the perfective verb подошёл very well.
So Russian is emphasizing a completed event:
- first, the train arrived at the platform
- then, we got in