Breakdown of Едва я зашла в квартиру, как телефон снова зазвонил.
Questions & Answers about Едва я зашла в квартиру, как телефон снова зазвонил.
Едва ... как is a common Russian pattern meaning hardly / scarcely ... when.
So the sentence structure is:
- Едва я зашла в квартиру,
- как телефон снова зазвонил.
This creates the idea that the second action happened almost immediately after the first one.
It is similar to English:
- Hardly had I entered the apartment when the phone rang again.
- As soon as I came into the apartment, the phone rang again.
A very close Russian equivalent is как только ... , ... but едва ... как often sounds a bit more literary or emphatic.
Because the speaker or subject я is understood to be female.
In the Russian past tense, verbs agree in gender and number:
- зашёл = masculine
- зашла = feminine
- зашло = neuter
- зашли = plural
So:
- If a man says it: Едва я зашёл в квартиру, как...
- If a woman says it: Едва я зашла в квартиру, как...
This is one of the important differences between Russian and English: past-tense verbs often show the speaker’s gender.