Questions & Answers about Я натёр сыр для салата.
It is the masculine singular past tense of натереть, a perfective verb.
In this sentence:
- я = I
- натёр = grated / rubbed
- сыр = cheese
- для салата = for the salad / for salad
So натёр means I grated or I have grated in the sense of a completed action.
The usual imperfective partner is натирать:
- Я натирал сыр = I was grating cheese / I used to grate cheese
- Я натёр сыр = I grated the cheese / I finished grating the cheese
Russian verbs usually come in aspect pairs:
- натирать = imperfective
- натереть = perfective
The perfective verb натереть shows the action as completed. That fits this sentence, because the speaker is talking about a finished result: the cheese is already grated.
A native English speaker often expects tense to do all the work, but in Russian, aspect is very important:
- Я натирал сыр для салата = I was grating / I grated cheese for the salad, with focus on the process
- Я натёр сыр для салата = I grated the cheese for the salad, with focus on completion