Брат и сестра иногда ругаются из‑за мелочей, но потом быстро мирятся.

Breakdown of Брат и сестра иногда ругаются из‑за мелочей, но потом быстро мирятся.

и
and
сестра
the sister
брат
the brother
но
but
быстро
quickly
иногда
sometimes
потом
then
мириться
to make peace
мелочь
the little thing
из-за
over
ругаться
to quarrel

Questions & Answers about Брат и сестра иногда ругаются из‑за мелочей, но потом быстро мирятся.

Why are ругаются and мирятся in the plural?

Because the subject is Брат и сестраbrother and sister — which refers to two people. In Russian, a compound subject like this takes a plural verb, just like in English:

  • Брат и сестра ругаются
  • The brother and sister argue

So both verbs are in 3rd person plural: they argue, they make up.

Why do both verbs end in -ся?

The ending -ся makes the verbs reflexive in form, but that does not always mean someone literally does something to themselves. Very often in Russian, -ся verbs describe:

  • mutual actions
  • states
  • intransitive meanings

Here both verbs are naturally used this way:

  • ругаться = to quarrel / argue
  • мириться = to make up / reconcile

In this sentence, -ся suggests a two-way interaction between the brother and sister.

What is the difference between ругаться and ругать?

This is a very common question.

  • ругать usually means to scold someone, to tell someone off
  • ругаться often means to argue, to quarrel, or sometimes to use bad language

So here:

  • Они ругаются = They are arguing / quarreling

If you said Брат ругает сестру, that would mean The brother is scolding his sister, which is a different idea.

Why is it из-за мелочей? What case is мелочей?

After из-за, Russian normally uses the genitive case.

The noun here is мелочь = a small thing / trifle.
Its plural is мелочи, and the genitive plural is мелочей.

So:

  • из-за мелочей = because of trifles / over small things

That is why you do not see мелочи here.

What exactly does из-за mean here?

In this sentence, из-за means because of or over.

So ругаются из-за мелочей means they quarrel over small things.

A useful note: из-за can also mean from behind in other contexts, depending on the sentence. For example:

  • из-за дома = from behind the house

But here the meaning is clearly because of / over.

Why is из-за written with a hyphen?

Because that is simply the standard spelling of this preposition: из-за.

It is a fixed form, and you should learn it as one unit. Russian has a few prepositions and particles written with a hyphen, and this is one of the common ones.

Why is the sentence in the present tense if it describes something that happens from time to time?

Because Russian present tense is often used for habitual or repeated actions, just like English present simple.

Here the key word is иногда = sometimes, which shows that this is a general pattern:

  • they sometimes argue
  • then they quickly make up

So the sentence is not about one specific argument happening right now. It describes what usually happens.

What aspect are ругаются and мирятся, and why?

Both are imperfective verbs:

  • ругаться
  • мириться

That makes sense because the sentence describes repeated, habitual behavior, not one completed event.

Russian perfective verbs do not have a true present-tense meaning like this. If you wanted to talk about one completed future reconciliation, you might use помирятся instead:

  • Потом они помирятся = Then they will make up

But in the original sentence, the imperfective forms are correct because the meaning is habitual: this happens sometimes.

What is the difference between мириться and помириться?

This is mostly an aspect difference:

  • мириться = imperfective, focusing on the process or repeated action of making peace
  • помириться = perfective, focusing on a completed reconciliation

In your sentence, мирятся works well because the whole statement describes a recurring pattern.

Compare:

  • Они быстро мирятся = They make up quickly / They tend to make up quickly
  • Они быстро помирились = They made up quickly (one completed event in the past)
Why is there a comma before но?

Because но means but, and it joins two clauses:

  • Брат и сестра иногда ругаются из-за мелочей
  • но потом быстро мирятся

In Russian, a comma is normally placed before но when it connects two clauses, just as English often uses a comma before but.

Could the word order be different?

Yes. Russian word order is more flexible than English word order, although some versions sound more natural than others.

The original order is very natural:

  • Брат и сестра иногда ругаются из-за мелочей, но потом быстро мирятся.

You could move adverbs around for emphasis, for example:

  • Брат и сестра ругаются иногда из-за мелочей, но быстро потом мирятся.

But that sounds less neutral. The original sentence is the most natural everyday phrasing.

In general:

  • иногда naturally goes near the verb
  • потом sets the sequence
  • быстро modifies мирятся
Does брат и сестра mean the brother and sister or a brother and sister?

Russian has no articles like a or the, so брат и сестра can mean either, depending on context.

Without more context, English might translate it as:

  • Brother and sister
  • A brother and sister
  • The brother and sister

Russian leaves that choice to the situation or the broader context.

How are ругаются and мирятся pronounced?

A learner will often want the stress here:

  • руга́ются
  • ми́рятся
  • мелоче́й

A rough pronunciation guide:

  • руга́ютсяroo-GA-yut-sa
  • ми́рятсяMEE-ryat-sa
  • мелоче́йmye-la-CHEY

The exact sounds are not identical to English, but knowing the stress is very helpful, because Russian stress is unpredictable and can change from form to form.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Russian grammar?
Russian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Russian

Master Russian — from Брат и сестра иногда ругаются из‑за мелочей, но потом быстро мирятся to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions