Questions & Answers about Я взял ведро и пошёл в сад.
Взял is the perfective past form of взять and means took in the sense of a completed action.
- Я взял ведро = I took the bucket / I picked up the bucket
- Я брал ведро would come from брать (imperfective) and would usually suggest:
- a repeated action,
- a process,
- or context like I was taking / I used to take / I took it at some point.
In this sentence, the speaker is telling a simple sequence of completed events:
- I took a bucket
- I went to the garden
So взял is the natural choice.
Пошёл is the past form of пойти, a perfective verb meaning set off / went. It focuses on the beginning of the movement as a completed event.
- Я пошёл в сад = I went off to the garden
- Я шёл в сад = I was walking to the garden / I was on my way to the garden
In a narrative with two completed actions, Russian often prefers:
- взял = took
- пошёл = went off
So the sentence sounds like a natural story progression: I took a bucket and went to the garden.