Breakdown of Утром мне хочется не столько кофе, сколько тёплой каши.
Questions & Answers about Утром мне хочется не столько кофе, сколько тёплой каши.
Why does утром mean in the morning, and why is there no preposition?
Утром is the instrumental singular form of утро. In Russian, the instrumental case is often used by itself to express time, especially parts of the day:
- утром = in the morning
- днём = in the daytime / during the day
- вечером = in the evening
- ночью = at night
So Russian does not need a separate word like in here.
A useful contrast:
- утром = in the morning, this morning, mornings in general depending on context
- по утрам = in the mornings / every morning, more clearly habitual
Why is it мне хочется and not я хочу?
Both can be translated with want, but they are not exactly the same.
- я хочу = I want
- мне хочется = I feel like..., I would like..., I’m in the mood for...
Мне хочется sounds softer and more spontaneous. It often describes a feeling or craving rather than a firm, deliberate wish.
So in this sentence, мне хочется suggests something like: in the morning, what appeals to me is warm porridge rather than coffee.
What exactly is хочется?
Хочется is the present-tense form of хотеться, which is an impersonal verb meaning to feel like, to want, or to be in the mood for.
It is called impersonal because Russian does not treat the person who has the desire as the grammatical subject. Instead, that person appears in the dative:
- мне хочется = I feel like / I want
- тебе хочется = you feel like
- ему хочется = he feels like
That is why you get мне, not я.
The -ся is just part of the verb хотеться. It is related to хотеть, but it is a different verb with a different structure and nuance.
What does не столько ..., сколько ... mean?
This is a very common Russian pattern meaning:
- not so much X as Y
- not so much X, but rather Y
So:
- не столько кофе, сколько тёплой каши
means the speaker is contrasting two things and saying that the second is more desired than the first.
An important nuance: this does not necessarily mean the speaker rejects coffee completely. It means coffee is not the main thing they want; warm porridge is.
Why is there a comma before сколько?
Because не столько ..., сколько ... is a paired correlative construction. Russian normally puts a comma before the second part, just as English would usually separate not so much X as Y with a pause.
So the comma marks the contrast between the two compared items:
- не столько кофе, сколько тёплой каши
Why is it каши and not каша or кашу?
After хочется, Russian very often uses the genitive case for the thing desired, especially with food, drink, or something wanted in an indefinite amount.
So:
- хочется каши = I feel like some porridge
- хочется чаю / чая = I feel like some tea
- хочется супа = I feel like some soup
Here, каши is the genitive singular of каша.
This often has a partitive or indefinite sense: not the porridge as a specific object, but some porridge.
Why is it тёплой and not тёплая or тёплую?
Because adjectives must agree with the noun they describe in case, number, and gender.
Here the noun is каши, which is:
- feminine
- singular
- genitive
So the adjective must also be feminine singular genitive:
- тёплой каши
Compare:
- nominative: тёплая каша
- accusative: тёплую кашу
- genitive: тёплой каши
Why does кофе not change form?
Because кофе is an indeclinable noun in standard Russian: its form usually stays the same in all cases.
So even if it is functioning here the same way that каши is, its form does not visibly change.
Also, standard Russian traditionally treats кофе as masculine:
- горячий кофе
- крепкий кофе
In modern colloquial speech, some speakers also use it as neuter, but for learners, masculine is the safest standard choice.
Is кофе also in the genitive here, even though it looks unchanged?
Yes, functionally it is understood the same way as the second noun phrase after хочется. The difference is just that кофе is indeclinable, so you cannot see the case ending.
So the contrast is essentially between:
- кофе
- тёплой каши
The second one shows the genitive ending clearly, while the first one does not show it because the word form stays the same.
Why is the word order Утром мне хочется...? Could it be arranged differently?
Yes, Russian word order is flexible. This order is natural because it starts with the time frame:
- Утром = in the morning
Then it gives the experiencer:
- мне = to me
Then the predicate:
- хочется
This is a very normal flow in Russian: set the scene first, then say who experiences the feeling, then say what the feeling is.
Other orders are possible, but they would shift emphasis. For example:
- Мне утром хочется... puts slightly more focus on me
- Не столько кофе, сколько тёплой каши, мне хочется утром is grammatical, but much less natural in ordinary speech
So the original order is the most neutral and idiomatic.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning RussianMaster Russian — from Утром мне хочется не столько кофе, сколько тёплой каши to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions