Breakdown of На обед бабушка приготовила плов, а к мясу подала пюре.
Questions & Answers about На обед бабушка приготовила плов, а к мясу подала пюре.
Because the subject is бабушка, which is grammatically feminine.
In Russian past tense, verbs agree with the subject in gender and number:
- masculine: приготовил
- feminine: приготовила
- neuter: приготовило
- plural: приготовили
So:
- бабушка приготовила
- бабушка подала
A male subject would give приготовил and подал instead.
На обед is a very common expression meaning for lunch.
Here, обед is in the accusative case. With на, Russian often uses the accusative when talking about purpose, destination, or something intended for an event/meal/time:
- на завтрак — for breakfast
- на обед — for lunch
- на ужин — for dinner
So На обед бабушка приготовила плов means something like For lunch, grandmother made pilaf.
This is more idiomatic than trying to translate English word-for-word.