Breakdown of Он пошёл на стажировку не потому, что его заставили, а потому, что хотел получить опыт.
Questions & Answers about Он пошёл на стажировку не потому, что его заставили, а потому, что хотел получить опыт.
Пошёл is the past tense of пойти, a perfective verb of motion. Here it means something like went / set off / went to do.
Why not шёл?
- шёл is from идти and usually describes the process: was walking / was going
- пошёл often focuses on the start or completion of the action as a whole
In this sentence, Он пошёл на стажировку means he went to do an internship / went off to an internship, not that he was physically in the middle of walking somewhere.
So the perfective verb fits well because the sentence is about the fact that he made that decision and did it.
Russian often uses на + accusative for going to events, activities, programs, or institutions in their functional role.
So:
- на работу = to work
- на учёбу = to study / to classes
- на стажировку = to an internship / for an internship
Even though English says on an internship or to do an internship, Russian idiomatically uses на стажировку.
This is just the normal collocation:
- пойти на стажировку
- устроиться на стажировку
- взять кого-то на стажировку