Questions & Answers about У меня в кошельке только мелочь.
In everyday Russian, possession is usually expressed with the pattern у + genitive rather than with a direct equivalent of English to have.
- у means something like by / at
- меня is the genitive form of я
So У меня literally means at me or by me, and Russian uses that to express I have.
This is much more natural than using иметь in normal conversation.
So:
- У меня есть книга = I have a book
- У меня в кошельке только мелочь = I have only change in my wallet
Russian often leaves out есть in the present tense when it means is/are or when it appears in possession structures.
So instead of saying:
- У меня есть в кошельке только мелочь
Russian normally just says:
- У меня в кошельке только мелочь
The idea of there is / I have is understood from the structure.
A rough literal breakdown is:
- У меня = with me / I have
- в кошельке = in the wallet
- только мелочь = only change