Breakdown of Я скрепил отчёт скрепкой, а моя коллега — степлером, потому что страниц было много.
Questions & Answers about Я скрепил отчёт скрепкой, а моя коллега — степлером, потому что страниц было много.
Скрепил is the perfective past form, so it presents the action as completed: I fastened the report together.
A native English speaker can think of it as focusing on the result: the report ended up fastened.
By contrast, скреплял is imperfective and would usually suggest:
- an ongoing process,
- a repeated action,
- or background information.
So in this sentence, Я скрепил отчёт... means I fastened the report together as a completed act, which fits the context well.
They are both in the instrumental case, because they express the tool used to perform the action.
Here:
- скрепка → скрепкой
- степлер → степлером
In Russian, the instrumental case is often used for with / by means of when talking about an instrument:
- писать ручкой = to write with a pen
- резать ножом = to cut with a knife
- скрепить скрепкой = to fasten with a paper clip
- скрепить степлером = to fasten with a stapler
So even though English uses with, Russian often just uses the noun in the instrumental case without a preposition.